1樓:呵呵呵上課你猜
這句話本身是沒有什麼錯誤的,但要看個人理解,可能在理解上會出現錯誤。
「存在即合理」出自於德國的哲學家黑格爾。原文是:was
vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich
ist, das ist vernünftig.
英文翻譯是:what is reasonable is real; that which is real is
reasonable. 另譯:what is rational is actual and what is actual is
rational.
英文翻譯為「reasonable」或者「rational」這和中文的合理我覺得是不同的吧,因為合理的意思是合乎道理或事理。而這裡我覺得也是把「存在即合理」這個「合理」理解為道理肯定是不對的。
可能「事理」更比較貼近黑格爾所想表述的真實的意思但是還是不準確。黑格爾認為的是,凡是合乎理性的事物就必然會出現,而出現的事物必然也是合乎理性的。
出現的事物,一定有他實現的原因的,而他的出現又未必是合乎道理的。所以這句話我們最重要的是理解「合理」這個詞的意思,如果這句話我們把「合理」理解為正確的,合乎情理的,那麼我們就是望文生義,斷章取義了。
2樓:匿名使用者
要想馬哲考高分,首先要轉換思路,對問題的認識不能停留在「對」或「不對」的層面上,因為一切的對或不對都是有條件的,相對的,辯證的。
在資產階級革命時代,這句話曾經被封建君主及其追隨者們大力宣揚,為此,馬克思曾專門寫了一篇文章來分析,大意是:
一、存在即合理是正確的,因為它表示了,任何現存的東西都有其存在的客觀原因,只要它存在,那麼它就是有其合理性的。
二、這句話的另乙個意思是:任何存在的事物都將滅亡,因為一旦某個事物存在的客觀依據不存在了,那麼它就一定要滅亡。
馬哲就是辯證唯物主義,因此在做馬哲題的時候要想兩個問題,一,這種說法是不是唯物的;二,這種說法是不是表達了一種絕對的,靜態的,沒有發展的狀態,就像你問的這個問題,按辯證唯物主義的觀點,這世界上沒有什麼是絕對正確的,任何正確的結論都是有條件的。你看馬克思也是這麼去分析的,我先說你是對的,但是,這種對是在我的前提下,那麼在這個前提下,這句話的意思也可能完全相反,以此來駁斥那些封建君主們。
3樓:
德國哲學家黑格爾說的。
黑格爾一句「存在就是合理」,讓許多人產生了理解上的誤會。如果把這句話作為虛謬根生的據理,那僅是對字面文意的曲解了;「存在即合理」是乙個哲學論題,不是勘誤的標準。查閱《西方哲學思維觀》一書,其中解釋該名言的意思是「任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。
」 事實上,黑格爾的名句並非善惡揚棄的藉口,只是闡述了任何事件皆有因果關聯,套句俗話就是 「事出有因」,即已有的事物都可以找到恰當的解釋。
這句話本身是沒有什麼錯誤的,但要看個人理解,可能在理解上會出現錯誤。
一、存在即合理是正確的,因為它表示了,任何現存的東西都有其存在的客觀原因,只要它存在,那麼它就是有其合理性的。
二、這句話的另乙個意思是:任何存在的事物都將滅亡,因為一旦某個事物存在的客觀依據不存在了,那麼它就一定要滅亡。
馬哲就是辯證唯物主義,因此在做馬哲題的時候要想兩個問題,一,這種說法是不是唯物的;二,這種說法是不是表達了一種絕對的,靜態的,沒有發展的狀態,就像你問的這個問題,按辯證唯物主義的觀點,這世界上沒有什麼是絕對正確的,任何正確的結論都是有條件的。你看馬克思也是這麼去分析的,我先說你是對的,但是,這種對是在我的前提下,那麼在這個前提下,這句話的意思也可能完全相反,以此來駁斥那些封建君主們。
4樓:還看樽月
我認為是。因為要放在黑格爾的原意來理解。
黑格爾曾說:「但是顯示的都是合理的,凡事合理的都是現實的」。通過黑格爾曾與海涅解釋,他原意指那個時代的革命及政權更迭。
恩格斯對此有更深刻闡述:「根據黑格爾的意見,現實性決不是某種社會制度或政治制度在一切環境和一切時代固有的屬性。恰恰相反,羅馬共和國是現實的,但是把它排斥掉的羅馬帝國也是現實的。
法國的君主制在1789已經變得如此不現實,即如此喪失了任何必然性,如此不合理,以致必須由大革命(黑格爾談論這次革命時總是興高采烈)來把它滅掉。所以,在這裡,君主制是不現實的,革命是現實的。同樣,在發展的程序中,以前的一切現實東西都會成為不現實的,都會喪失自己的必然性、自己存在的權利、自己的合理性;一種新的、富有生命力的現實的東西就會起來代替正在衰亡的現實的東西,——如果舊的東西足夠理智,不加抵抗即行死亡,那就和平地代替;如果舊的東西抵抗這種必然性,那就通過暴力來代替。」
5樓:
「存在即合理」是哲學類問題。
此沒有絕對的對與錯。
它的原句是:凡是合乎理性的東西都是現實的;凡是現實的東西都是合乎理性的。(黑格爾《法哲學原理》序)
這是中文翻譯,其原本德文也可能又是另一層意思。
這是黑格爾時期的哲學理論,在那個歷史時期是先進思想理論。
現在的有些人拿此句為自己的言行辯解。曲解此句意。
如某些行業明目張膽亂收費,害人不淺,他說存在即合理……存在的合不合理,要用客觀的唯物主義辯證論去判斷,合理的留下,不合理的就應該祛除。可能「事理」更比較貼近黑格爾所想表述的真實的意思但是還是不準確。黑格爾認為的是,凡是合乎理性的事物就必然會出現,而出現的事物必然也是合乎理性的。
6樓:
沒有正確與否只說,這是乙個哲學範疇,要看自己怎麼去理解了。
分辨「合理」
簡言之:誤解在「理」字上,也就是原文的"vernünftig"這個詞上。 "vernünftig" 和 "vernuft"(理性) 有關,英文翻譯成 "reasonable" 或 "rational",這與通常意義下中文的 「合理」 的含義並不相同。
中文的 「合理」 經常被理解為 「必要的、恰當的、可以理解的、可以被允許的」,例如 「收費 『合理』」。但是要注意,這個詞語的本義是 「合乎道理或事理」,也就是 有原因的 或 可被歸因的,而不是 「正確的(right)」。
起源解釋
黑格爾認為,宇宙的本原是絕對精神(der absolute geist)。它自在地具備著一切,然後外化出自然界、人類社會、精神科學,最後在更高的層次上回歸自身。因此,凡是在這個發展軌跡上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然會出現的、是現實(wirklich)的。
反過來講也同樣成立。這才是「存在即合理」的本來意思
7樓:非常愛旅遊
存在指的是客觀世界已知事物,合理指的是合乎事理合乎理性。
你問是否正確,就這麼說吧,「太陽總是從東方公升起來」這句話是否正確呢?如果說這句話是正確的,那麼請問有沒有可能未來某一天太陽這個恆星消失了呢?或者是其它外力介入導致力場突變?
如果放眼百億年為單位的時間長河這是有可能的。然道這句話錯了?不不不,「太陽總是從東方公升起來」這句話在已知領域內就是正確的。
是的,我們人類不可能全知,雖然我們不斷地探尋未知,但我們不可能將未發現未察覺的未知之事物當成存在,這是理性的前提。
既然「存在」本身就是理性的前提,那麼請問存在即合理有錯嗎?
拋硬幣得到了正面,只要它是事實存在的,那它就一定是合理的,除非得到的是非正面非反面非側面,那才是真的不合理。
8樓:不惑少女小妖精
我不認為這句話是錯誤的,因為雖然每個新事物的產生都有一定的偶然性,但是也存在著其歷史的必然性。
9樓:分享的知識最有用
這是一句辯證的話,你覺得有道理就又道理,非要較真這句話也是沒道理的
10樓:aa微湖來客
存在即是合理這句話其實還有下半句:存在的就是合理的,合理的都是要消亡的。
不認為這句話是錯誤的,因為雖然每個新事物的產生都有一定的偶然性,但是也存在著其歷史的必然性。所有存在的事物都是有價值的,無論好壞。
11樓:英美心裡
存在即合理,這句話真的正確嗎?我認為這句話說的有道理。既然這些事情存在。
那麼它就有它的合理性。就有他的需求。就有它存在的價值和必要。
所以存在即合理,這句話我認為有一定的道理。
12樓:匿名使用者
是的,存在鄧合理,當然,這只是在其相應的範圍內,才是合理的,也就是說,要講清楚這個存在的範圍是什麼,如果沒有前提條件,那就不可以這樣說的。
13樓:
「存在即合理″我非常同意這句話的。生活中有些事和人表面上看無法解釋和理解,但卻實實在在存在,背後一定有你不知道的東西,就是你還不知而已。
14樓:梅雨時節
按照辯證唯物主義來說,這句話是絕對正確的。事物存在,必然會有其存在的原因和土壤,!
15樓:緣曾來過
怎麼能說正確呢?!比如、正能量的事物存在的同時,頹廢的消極的事物也存在啊,能說它是合理的嗎?!只能說它是存在的!。
16樓:員聠廠迚涼
我覺得只要弄清楚「理」的意思就沒有異議了,這裡說的「理」是天地之理,但是不一定符合人倫之理。比如:盜竊的,販毒的,販賣兒童的,他們的存在有很多現實原因引起,不因個人的喜惡而消失,在一定時期內存在。
17樓:安師傅專業賣輪胎
存在即合理這句話並不正確,有一些事有一些東西,本來不應該存在的,但是它卻出現了,他違背了社會的規律,所以說這句話並不太正確
18樓:松睿博
個人覺得這句話是正確的。美好事物的存在讓人心情愉悅,消極事物的存在使人成長。就像一切經歷自有它的緣由,經歷過即是財富,所以坦然接受一切,會讓人少消耗很多能量。
19樓:匿名使用者
不一定吧,有些事情存在卻不合理,比如子女不贍養老人,存在著卻不能說合理,另外還有假冒偽劣產品,如果合理幹嘛還打假?所以真實存在的不一定合理,還是要看對什麼事情了。
20樓:小乙影視
可能「事理」更比較貼近黑格爾所想表述的真實的意思但是還是不準確。黑格爾認為的是,凡是合乎理性的事物就必然會出現,而出現的事物必然也是合乎理性的。
21樓:小邇鳳貓
正確,因為世界上每個事物,生物都有它存在的必然性,就像是食物鏈一樣,是大自然生存裡面的一環。
「存在即合理」這句話到底對不對?
22樓:無趣行無趣為
這句話的翻譯有問題,應該翻譯為「凡事皆有因」或「存在就有其邏輯存在」,是從絕對上的邏輯來說的,不考慮善惡是非,也就是說,是句基本等同於廢話的大道理。
翻譯為「存在即合理」的不妥之處便在於,中國的「合理」通常是指「道理」,道理是有德之理,;而「邏輯」則是無善無惡的數**算題,只分析邏輯。
舉個例子,殺人是合理的麼;殺人是有原因的麼。這兩個問題,對比一下,你就明白了,這是中外對於「理」的不同理解,中國的理的意義是「道德」,外國的理的意義是「事物的規律」,這應是翻譯中的錯誤。
如何看待“存在即合理”這句話,“存在即合理”這句話真的正確嗎?
來自聖水寺時尚的尼莫 存在即合理是客觀唯心主義的理論,意思是凡是合乎理性的東西都是現實的 凡是現實的東西都是合乎理性的。出自黑格爾 法哲學原理 序。很多人用 存在即合理 來為一切現存的東西辯護,他們認為,無論當下情況已經糟糕到了什麼樣的程度,它仍然有其存在的理由。直觀地來看,這種觀點顯然不對,那我們...
哲學,存在即合理,這句話對不對存在即合理
哲學範疇裡的 存在 鬥爭 等,往往有不同的定義,和生活中所用的存在不能混為一談。比如哲學中鬥爭一般指觀點,意識的爭鋒相對,而 認為是實在的鬥爭,運動,打壓,關於存在,最早是希臘哲學家巴門尼德提出的。存在與非存在 巴門尼德將不變不動 獨一無二和不生不滅的世界本原表述為存在,而與此相區別的一切處於運動流...
老師的這句話到底對不對,「存在即合理」這句話到底對不對?
kiss 小飛 您好.這句話當然不對.很簡單就可以推翻他.全世界有65億人.生活在同乙個星球.為什麼有好有壞?按照你的例子也對.所以這句話明顯是錯誤的.現在的老師.只注重成績.而忽視了思想上的教育.為了成績.而運用各種手段.打.罵.不可否認.成績是很重要的.但懂的做人更重要.例子 就想韶關的公安局局...