杜詩傳翻譯,杜詩傳 翻譯 5

時間 2021-09-05 02:17:52

1樓:朝桂沐

[原文]

杜詩字君公,河內汲人也。少有才能,仕郡功曹,有公平稱。更始時,闢大司馬府。

建武元年,歲中三遷為侍御史,安集洛陽。時,將軍蕭廣放縱兵士,暴橫民間,百姓惶擾,詩敕曉不改,遂格殺廣,還以狀聞。世祖召見,賜以囗戟,復使之河東,誅降逆賊楊異等。

詩到大陽,聞賊規欲北度,乃與長史急焚其船,部勒郡兵,將突騎趁擊,斬異等,賊遂剪滅。拜成皋令,視事三歲,舉政尤異。再遷為沛郡都尉,轉汝南都尉,所在稱治。

七年,遷南陽太守。性節儉而政治清平,以誅暴立威,善於計略,省愛民役。造作水排,鑄為農器,用力少,見功多,百姓便之。

又修治陂池,廣拓土田,郡內比室殷足。時人方於召信臣,故南陽為之語曰:“前有召父,後有杜母。

”詩自以無勞,不安久居大郡,求欲降避功臣,乃上疏曰:

陛下亮成天工,克濟大業,偃兵修文,群帥反旅,海內合和,萬世蒙福,天下幸甚。唯匈奴未譬聖德,威侮三垂,陵虐中國,邊民虛耗,不能自守,臣恐武猛之將雖勤,亦未得解甲ea72弓也。夫勤而不息亦怨,勞而不休亦怨,怨恨之師,難復責功。

臣伏睹將帥之情,功臣之望,冀一休足於內郡,然後即戎出命,不敢有恨。世愚以為“師克在和不在眾”,陛下雖垂念北邊,亦當頗洩用之。昔湯、武善御眾,故無忿鷙之師。

陛下起兵十有三年,將帥和睦,士卒鳧b24b。今若使公卿郡守出於軍壘,則將帥自厲;士卒之復,比於宿衛,則戎士自百。何者?

天下已安,各重性命,大臣以下,鹹懷樂土,不讎其功而厲其用,無以勸也。陛下誠宜虛缺數郡,以俊振旅之臣,重複厚賞,加於久役之士。如此,緣邊屯戍之師,競而忘死,乘城拒塞之吏,不辭其勞,則烽火精明,守戰堅固。

聖王之政,必因人心。今猥用愚薄,塞功臣之望,誠非其宜。

臣詩伏自惟忖,本以史吏一介之才,遭陛下創制大業,賢俊在外,空乏之間,超受大恩,牧養不稱,奉職無效,久竊祿位,令功臣懷慍,誠惶誠恐。八年,上書乞避功德,陛下殊恩,未許放退。臣詩蒙恩尤深,義不敢苟冒虛請,誠不勝至願,願退大郡,受小職。

及臣齒壯,力能經營劇事,如使臣詩必有補益,復受大位,雖析珪授爵,所不辭也。惟陛下哀矜!

帝惜其能,遂不許之。

詩雅好推賢,數進知名士清河劉統及魯陽長董崇等。

初,禁網尚簡,但以璽書發兵,未有虎符之信,詩上疏曰:“臣聞兵者國之凶器,聖人所慎。舊制發兵,皆以虎符,其餘徵調,竹使而已。

符第合會,取為大信,所以明著國命,斂持威重也。間者發兵,但用璽書,或以詔令,如有奸人詐偽,無由知覺。愚以為軍旅尚興,賊虜未殄,徵兵郡國,宜有重慎,可立虎符,以絕奸端。

昔魏之公子,威傾鄰國,猶假兵符,以解趙圍,若無如姬之仇,則其功不顯。事有煩而不可省,費而不得已,蓋謂此也。”書奏,從之。

詩身雖在外,盡心朝廷,讜言善策,隨事獻納。視事七年,政化大行。十四年,坐遣客為弟報仇,被徵,會病卒。司隸校尉鮑永上書言詩貧困無田宅,喪無所歸。詔使治喪郡邸,賻絹千匹。

杜詩傳 譯文

杜詩,字君公,河內汲縣人。年輕時有才能,在那裡任官為功曹,以公平著稱。更始政權時,被徵辟為大司馬府**。

建武元年,在一年中遷升三次至侍御史,負責安定洛陽。當時將軍蕭廣放縱士兵不法,在城裡橫行霸道,百姓惶恐驚擾。杜詩曉諭蕭廣,仍不改悔,於是將蕭廣擊殺,回京後把情況向光武帝奏報。

光武帝召見他,賜給他口戟,又派他巡視河東,去招降和誅殺反叛的賊人楊異等。杜詩抵達大陽,聽說賊人企圖北渡,於是與長史迅速焚燬船隻,調集部署郡中士兵,派騎兵突襲賊兵,殺死楊異等人,賊兵因此被消滅。拜授為成皋縣令,任官三年,政績優異。

又遷升為沛郡都尉,轉任汝南都尉。所到之處,都有政績。

建武七年,升任南陽太守。他生活節儉,施政清正平和,以誅殺**樹立威信,他還擅長計劃謀略,減少和愛惜民力勞役。又設計製作水排,鑄造農具,使用的力量少,收效多,百姓很便利。

此外,還修建池塘,廣泛開墾土地,郡中家家戶戶都豐足富實。當時人們把他比作召信臣,所以南陽人讚頌他說:“先前有召父,後來有杜母。

”杜詩自認為沒有功勞,不應長期任大郡長官,請求降職,以避讓職位給功臣,於是上疏說:“ 陛下卓越地完成一項偉大的工作,成就了一番巨集偉的功業,收藏好兵器治理國家,眾將都返回朝廷,全國和睦一家,千秋萬代都將蒙受您創造的幸福,這是天下極大的幸事。只有匈奴還未被聖德感化,威脅著西、北兩處邊境地區,肆意欺凌我國百姓,邊境居民深受其害,不能自己保護自己。

臣下擔心威武勇猛的將領雖然勤奮守衛邊境,也未必能夠脫下盔甲,收藏起弓箭。勤奮而無止息將會有怨言,勞累而不得休息也會有不滿,有怨忿的軍隊,難以再督責它立功。臣觀察將帥的心情,功臣的期望,都盼著不再打仗,滿足於在內地郡中任官,然後再受命出征,他們才不會有怨忿的情緒。

臣下認為“出師成功在於團結而不在人多”,陛下雖然顧慮北部邊境之事,也應當和緩地呼叫軍隊。先前湯武善於駕馭部隊,所以從不因一時憤怒而出兵。陛下起兵已十三年,將帥和睦一,士卒歡悅。

如今若是使公卿郡守都出自軍人、則將帥將會自我勉勵;士卒的優待與宿衛一樣。則士卒會勇氣百倍。為什麼?

一因為國家已經安定,人人都重視自己的性命,大臣以下**,都懷戀樂土,不根據功勞給予報酬,而督責他們盡力,是不大可能的。陛下應該留下幾個郡守的職位,以便拜任那些得勝班師的大臣;再出豐厚的獎賞,給那些長期服役的大卒。這樣,邊境地區駐守的軍隊。

會爭著捨生忘死;守城護塞的官吏,定能不辭勞苦;從而使得烽火準確,防守堅固。聖明的君王施政。必定要依據人的心理。

現今雜用了一些愚昧、德行淺薄的人,斷絕了功臣的期望,實在不適宜。

臣下杜詩暗自思忖,本來是掾史屬吏之才,正值陛下創立大業。賢良能幹的人都在外打仗,朝廷里人才缺乏之際,特殊地受到極大恩寵,但教化百姓不稱職,任官又沒有功績,長期竊居官位,使得功臣心懷不滿,我實在惶恐不安。建武八年的時候,曾上書請求退位讓給有功之人。

陛下加給我特殊的恩典,不允許辭職。臣杜詩蒙受的恩德極深,道義使得我不能擔當假意請求辭職之名,如果不能實現(辭職)的願望,那麼臣願辭退大郡的官職,擔任低一些的職務。若是臣下身體強壯,有能力處理繁雜艱難的事務,而且任用臣下杜詩的確有所補益,再授以較**職,雖然授予爵位,也不推辭。

懇請陛下哀憐體諒!

光武帝愛惜他的才能,所以沒有同意這個請求。

杜詩喜好推舉賢才,多次舉薦知名士人清河人劉統以及魯陽長董崇等人。當初,法令制度還很簡單,只是以皇帝的璽書調兵,沒有虎符作憑信,杜詩上疏說:“臣下聽說軍隊是國家的凶器,聖人對此極慎重。

依照舊制度,發兵都以虎符作憑信,其餘的徵調,僅用竹製的令牌。符信會合無誤,作為信用,這為的是證明國家的命令,以表示重視,加強威信。先前發兵,只是用璽書,如果有奸邪的人欺瞞作假,也無法知道。

我認為軍事行動仍在進行,賊人尚未消滅,從各郡國徵調軍隊,應該慎重,可以設定虎符,以杜絕奸人作惡之源。先前魏國的公子無忌,威德遠播鄰國,仍要藉助兵符,才能解救對趙國的包圍,如果如姬沒有殺父之仇,公子無忌也不能成功。事情應該複雜,便不可減省,繁費出於不得已,說的就是這個道理。

”上書奏報,建議被採納。

杜詩雖然在外地任官,仍然盡心於朝廷大事,有忠正的言論,好的建議,都隨時進獻上奏。任官七年,政令教化大大推行。建武十四年,因為派賓客為弟弟報仇,被徵召問罪,正巧因病去世。

司隸校尉鮑永上奏說杜詩家中貧困,沒有田宅,死後無處下葬。詔令在郡中官邸治喪,並賜一千匹絹辦喪事。

2樓:敏沛容

時,將軍蕭廣放縱兵士,暴橫民間,百姓惶擾,詩敕曉不改,遂格殺廣,還以狀聞。

譯文:當時將軍蕭廣放縱士兵不法,在城裡橫行霸道,百姓惶恐驚擾。杜詩曉諭蕭廣,仍不改悔,於是將蕭廣擊殺,回京後把情況向光武帝奏報。

今猥用愚薄,塞功臣之望,誠非其宜。

譯文:現今雜用了一些愚昧、德行淺薄的人,斷絕了功臣的期望,實在不適宜。

及臣齒壯,力能經營劇事,如使臣詩必有補益,復受大位,雖析珪授爵,所不辭也。

譯文:若是臣下身體強壯,有能力處理繁雜艱難的事務,而且任用臣下杜詩的確有所補益,再授以較**職,雖然授予爵位,也不推辭。

翻譯《明史戚繼光傳》,翻譯《明史 戚繼光傳 》

隨忭 參考資料 c一港三城應該是說溫州的乙個經濟發展方向。洞頭作為溫州大都市區的乙個重要組成部分,將成為甌江口區的主體,成為溫州深水港區 旅遊休憩度假基地和海洋產業特別是臨港工業集聚地,成為環境優美 經濟發展 文明進步 人民富裕的海上花園。洞頭未來發展的走向,很大程度上取決於溫州的發展戰略。一港三城...

翻譯《宋史蘇軾傳》,宋史 蘇軾傳全文翻譯

好幾回廣東 參考資料 http zhidao.baidu.com question 65572134.html 到徐州赴任,有洪水決堤要淹沒曹村,在梁山伯上氾濫,就要溢位南清河。水彙集在城下,漲水時不時地會洩入城中,城市就要敗了,富民們爭著要逃出城避水。蘇軾說 富民們如果都出了城,就會動搖民心,那我...

翻譯這首詩,翻譯這首詩,謝謝

白話譯文 捨棄我而逝去的昨天,已經不可挽留,擾亂我的心緒的今天,令人多有煩憂。長風吹過了幾萬里送來秋雁,對此可以開懷暢飲酣醉高樓。校書您的文章頗具建安風骨,又有我的詩如謝朓秀朗清發。我們都是心懷逸興壯思飛動,想登上九天去摘取一輪明月。拔刀斷水水卻更加洶湧奔流,舉杯消愁愁情上卻更加憂愁。人生在世上不能...