日語翻譯這一段對話是什麼意思,日文翻譯,這段對話是什麼意思?

時間 2021-07-09 18:33:38

1樓:小姑涼看劇

男:暑假集中講課,聽說今年是外語。

報名了?

女:不,還沒有。我正在考慮明年去法國呢,所以想預先訂法語。

男: 好啊。那麼,這個吧女:不,因為7月份有打工,因為是第一次學,所以不能算是中級。

男:是啊。但是,旅行的話,不會說英語。

會英語不是很好嗎?

女:是啊,但是, 果然.....西班牙語

有初級,不過,不是西班牙語。

那你就別打工了,到時候把這個拿來

頁首女:是啊。只有那個嗎?

2樓:品法留白

今年暑假的集中授課是外語課,你申請了嗎?

嗯,還沒有,因為我打算明年去法國,所以想學法語。

不錯,你就選訂法語課吧!

嗯,七月份要開始做兼職了,《括號內為隱含意思(看看課程表,錯過了七月份就沒有法語初級課了)》因為是初學者不可能從中級開始學啊。

是啊,可是如果只是旅行,只要會英語不就足夠了嗎?

雖然也可以,(可是還是想學法語,看看課程表,這個時間段)只有西班牙語初級講座,可是不想學西班牙語。

那樣的話,不要做兼職了,就從七月份開始學法語初級吧!

是啊,只有這樣選擇了。

3樓:匿名使用者

咳咳,,樓上的機翻,看不懂。

4樓:匿名使用者

m:暑假的集中課,聽說今年是外語。申請了嗎?

f:不,還沒。我還正想著明年去法國呢,剛好想學法語的。

m: 那可真好呢。那麼,就定這個吧

f:不,7月份要去兼職,……而且才初學,又不能直接就中級。

m:那倒是沒錯啊。可是,旅行的話,會英語的話不就行了嗎f:雖是那樣,但是, 果然(還是想學法語).....西班牙語倒是有初級,可惜是西班牙語呢(不學西班牙語,或者西班牙語沒用)

m:那,乾脆兼職就別做了,因此把這個(兼職)辭掉算了(辭掉如何)f:說的是啊。只能如此了(那也是沒辦法的事)

5樓:

這樣可以嗎?????

日文翻譯,這段對話是什麼意思?

6樓:匿名使用者

なにか禮は弾めよ

裡邊的弾め,是動詞‘弾む’的命令形。

弾む,在這裡是慷慨解囊、(狠下心)多拿錢出來的意思。

話が早すぎる,這裡有個‘話が早い’——是個慣用句。相互間談話很快達成共識的意思。

a:兒子生日快到啦。

想要啥子呢

暗中要找找。

b:啊啊,那事兒啊

知道啦。

不過,啥子謝禮呢多出點血哈

a:那,中午飯我請你

b:這麼快就定啦。

7樓:mox丶玲

a 快到兒子生日啦,他想要點啥呢,還是偷偷給他個驚喜吧b是的呢,好,出手大方點吧

a那這頓午飯我請客

b太草率了吧(定下禮物為時尚早)

禮は弾める:慷慨解囊送禮(需要意譯)

話が早すぎる:說話太快,討論結果決定太快了(需要意譯)

8樓:匿名使用者

禮は弾め是說:能給我什麼好處呢?(朋友間的開玩笑)

然後看下圖

日語翻譯,這段話是什麼意思呢?

9樓:匿名使用者

送到我日本的地址也可以。

非常感謝。

不需要現金,運費請讓客人支付。

本公司如上記,不是到付,而是預付送貨。

阿迪達斯請於7點送至福助

10樓:匿名使用者

往我日本的住址送也行。

謝謝。錢就不再要了,你那邊送的時候,按客戶負擔(運費)來送吧。

本公司對上述,不是到付,按先付來送。

福助7點

送給我阿迪達斯襪的話,

送7件福助。

日語高手們,又要麻煩你們了!麻煩你們幫我翻譯一下,下面這段對話的中文意思是什麼?謝謝!

11樓:☆翩翩天地間

- demo, watasi ha jisin ga aru!!復

-但是,我有自信

-watashi ha kotae wo shiritakunai.kowai

-我不想知制道bai答案。好害怕du

-kotae ha wakaranai. demo, kotae ha takusan aru!

-不知道答案。但是答案有很多

-nihon jinsei tetsugaku? soretomo hiro no kangaekata?

-日本的zhi人生哲學?dao還是hiro你自己的想法?

-ima kangaete itta kotoba (warai)

-現在剛想到的東西(笑)

yuliya -watashi ha hiro wo urayamashiku omotteru (warai)

yuliya-我覺得挺羨慕hiro你的(笑)請參考

12樓:神尾千春

我羅馬音學的不好哎

第一句 但是,我還有人生

2我不想知道答案,害怕

3不知道答案,但是答案卻有很多

4。。。。累了 不看了。

求完整的翻譯,日語翻譯,求翻譯以下這一段日語。要完整翻譯!

難道都沒看出來採的那個是機翻麼。手翻。給!一半 甜甜圈 作詞 古屋真 作曲 中村僚 中村友 歌 戸松遙 夕陽 甘 匂 帰 夕陽散發出甜甜的味道 不想回家啊 遠 感覺到似乎什麼都在遠方的那段時光 茜 染 遊覧船 戻 被染成夕陽紅的遊覽船 會歸航嗎?季節 取 殘 気分 不知為何 有種被季節遺棄了的感覺 ...

日語 翻譯下這一段 我根本不知道它在講什麼

當你受到婚宴邀請時,寫回信的時候,注意要把 出席 或者 御欠席 的 御 用雙劃線劃掉,然後再任意一個上面畫個圓圈 而且,還要在對方的名字中 xx行 同樣用雙劃線劃掉寫成 様 最好寫上 結婚 喜 出席 之類的話。如果是缺席小區自治會或者學會之類的會議的話,那麼就在 欠席 上畫圓圈 同時在委任狀上寫上自...

請把這一段日語每個單詞單獨翻譯一下,不要整句翻譯 第一段

很多地方圈都畫錯了啊 終於 空 色 春 春 是原形,帶春意,後面那一串是春 的敬語。表示變得有春意這個過程 有暫且 很久的意思。這裡取很久之意。無沙汰申 上 久疏問候,一整句的寒暄客套禮貌語。申 上 是在後面加的一串強烈自謙語,追根溯源是言 後 変 沒變化 過 生活 指代前面這件事,您最近一切都好 ...