這幾篇文言文的翻譯及原文誰告訴我呀

時間 2021-08-30 11:19:49

1樓:匿名使用者

孔子猶江海,推敲,羅生還鐲,高山流水,楚人貽笑,外科醫,濫竽充數,秦士好古

誰能幫我找找這幾篇文言文翻譯?

2樓:線雅青易堯

這不都是初中教材上的重點詩篇嘛!(除了《五柳先生轉》)

如果你要現成的翻譯,那就去書店買一本重點文言詩篇或是課外文言詩篇,很有用的,有的他都詳細解釋了,比如說重點實詞、重點虛詞、特殊句式...

告訴我一下幾篇文言文的名字和譯文

3樓:邵靜蘭

第一bai篇是《長者子捉船》 昔有大長du者子,共諸商人zhi

入海採寶。 此長dao者子善誦入內海捉船方法第二篇是《截竿入城容》 魯國有個拿著長長的竿子進入城門的人,起初豎立起來拿著它,不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,實在想不出辦法來了。一會兒,有個老人來到這裡說:

「我並不是聖賢,只不過是見到的事情多了,為什麼不用鋸子將長竿從中截斷後進入城門呢?」那個魯國人於是依照老人的辦法將長竿子截斷了。

第三篇是《?》 淮北蜂很毒,尾巴上的刺可以殺人;

第四篇是《 蜘蛛與蛇》 曾經看見乙隻蜘蛛,在牆壁之間布網,離地大約二三尺高。一條大蛇從它下面經過

4樓:文言文問問題

就前幾個怖ok嗎 你也七年級嗎

給我幾篇文言文及翻譯,越多越好!!

5樓:留下一片林

三峽(北魏)酈道元

原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。

自非亭午夜分,不見曦月。   至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:"巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"

翻譯:在三峽的七百里的區域,兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。重重的岩石和疊層的峭壁,遮蔽了天空,擋住了日光。

假如不是正午,就看不到太陽,假如不是半夜,就看不見月亮。 到了夏季,大水漲上兩岸的丘陵,順流而下的船隻、逆流而上的船隻被阻礙而不能通行。有時皇帝的命令急需傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百裡的路程,即使騎上賓士的駿馬,駕馭長風飛翔。

也沒有船快。

春冬季節,白色的急流,迴旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態奇特的柏樹,懸掛著的泉水和瀑布,飛流沖蕩,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。

每逢雨後初晴或霜天清晨,樹林山澗清冷而寂靜,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常悽異。迴響在空曠的山谷中,很久很久才消失。所以打魚的人唱道:

「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」

右溪記道州城西百餘步,有小溪。南流數十步,合]營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤屈,不可名狀。清流觸石,洄懸激注。佳木異竹,垂陰相蔭。

此溪若在山野,則宜逸民退士之所遊處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州已來,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇,植松與桂,兼之香草,以裨形勝。

為溪在州右,遂命之曰右溪。刻銘石上,彰示來者。

翻譯:在道州城西邊一百餘步的地方,有一條小溪。它向南流幾十步遠,與營溪匯合。

溪水到達兩岸,全都是怪石,有的傾斜,有的凹陷,極不規則,不能用語言來形容。清澈的溪流衝擊到岩石,便激起旋渦和騰空的浪花有的激盪傾注。岸邊還有美樹奇竹,垂下的蔭影相互遮蔽。

這條溪水如果在空曠的山野,那是很適合隱士遊覽和居住的;如果在人煙稠密的地方,就可以作為遊覽的勝地,愛靜者休憩的地方。可是自從道州成為州治以來,卻無人欣賞和喜愛它;我在溪水旁徘徊,為此而感到悵然若失!於是進行疏通挖掘荒廢之地,使它變成亭台、屋宇,;又種植上了松樹、桂樹,還鋪種了岸邊香草,來增益它優美的景致。

因為溪水在州城之右,便命名它為「右溪」。現在把這些文字刻在石上,以明白地告訴後來的遊者。

《答謝中書書》

陶弘景山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。

青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。

自康樂以來,未復有能與(yù)其奇者。

譯文山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰直插雲霄,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落下的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。

自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

小石潭記

柳宗元從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為岩。

青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(ci)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著成林的竹子,就能聽到水聲,好像人身上佩戴的玉佩、玉環碰撞發出的聲音,(我)心裡對此感到高興 。於是砍伐竹子開出一條小路順勢往下走,看到乙個小潭,潭水格外清澈。整個潭底是一整塊石頭,靠近岸邊,石底有些部分翻捲過來露出水面,形成了坻,嶼,嵁,巖等各種不同的形狀。

青翠的樹木,翠綠的藤蔓覆蓋、纏繞、搖動、鏈結,參差不齊,隨風飄盪。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光直照到譚底,把魚的影子映在潭底的石頭上,呆呆地樣子一動不動,忽然間又向遠處游去了,來來往往輕快敏捷,好像在和遊覽的人互相逗樂。

順著小石潭的西南方望去,溪流的岸勢像北斗星那樣曲折,像蛇爬行那樣彎曲。有的地方露出水面,有的地方被淹沒了,或現或隱。那溪岸的形狀像狗的牙齒那樣互相交錯,無法看到潭水的源頭。

我坐在小石潭的岸邊,四周竹子和樹木包圍著,靜悄悄得沒有人跡,使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽深寂靜 得使人感到憂傷。由於這裡的環境過於淒清,不能長久的停留,(我)於是記錄下這番情景便離開了。

同我一起遊覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄,作為隨從跟著來的人,有姓崔的兩個年輕人:乙個叫恕己,乙個叫奉壹。

記承天寺夜遊

蘇軾元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

譯文:元豐六年(1083)十月十二日晚上,(我)解衣想睡覺。(此時)月色透過門窗射進室內。

我高興地起身在散步。想到沒有與自己一同行樂的人,於是到承天寺尋找張懷民,懷民也沒有入睡,我們一同漫步在承天寺的庭院中。庭中灑滿月光,如同積滿清水,晶瑩而清涼。

水中交錯著藻和荇菜,這是月光照射竹子和柏樹投下的影子。哪一夜沒有月亮,哪一處沒有竹柏?只是缺乏像我們兩個這樣的閒人來欣賞罷了。

湖心亭看雪

張岱崇禎(chóng zhēn)五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更(gēng)定矣,餘挐(ráo)一小舟,擁毳(cuì)衣爐火,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭(sōng hàng dàng),天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥(jiè)、舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:「湖中焉得更有此人!

」拉餘同飲。餘強(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:

「莫說相公痴,更有痴似相公者!」

譯文:崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪三天,湖中人鳥聲都已斷絕。

這天更定之後,我劃著一條小船,披裹著皮袍,公升起了爐火,獨自往湖心亭看雪。天地都籠罩在迷迷濛濛的大霧和冰雪之中,天空和浮雲和山巒和湖水,上下一片白色。湖上的影子只有長長的白堤一道痕跡,湖心亭乙個點點,和我的船如一片草葉,船上的人如兩三點顆粒,此外再沒別的了。

來到湖心亭上,那裡有兩個人鋪上毛氈相對而坐,乙個小童點起酒爐,酒正好燒沸。見了我,他們十分高興地說:「湖上怎麼還有這樣的人!

」拉我一同飲酒。我盡力飲了三杯而與他們作別。詢問他們的姓名,都是金陵人,客居杭州。

及至回到船上,船伕小聲嘟噥著說:「不要說先生您是痴迷人,還有比您更痴迷的。」

滿井遊記

袁巨集道燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 節後,餘寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫(lì)。侷促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒(zhé)返。

廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)數友出東直,至滿井。高柳夾(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微潤,一望空闊,若脫籠之鵠 (hú)。於時冰皮始解,波色乍(zhà)明,鱗(lín)浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開,而冷光之乍出於匣(xiá)滿井之遊

也。山巒為晴雪所洗,娟(juān)然如拭,鮮妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣 (liè) 寸許。

遊人雖未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者,亦時時有。風力雖尚勁(jìng),然徒步則汗出浹 (jiā) 背。凡曝 (pù) 沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣 (liè) 之間皆有喜氣。

始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

夫(fú)不能以遊墮 (huī) 事而瀟(xiāo)然於山石草木之間者,惟此官也。而此地適與餘近,餘之遊將自此始,惡(wū)能無紀?己亥(hài)之二月也。

譯文:北京一帶氣候寒冷,花朝節過後,冬天餘下的寒氣還很厲害。冷風時常颳起,颳起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛融化,水光才閃爍發亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明鏡剛開啟,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,純淨新鮮,好像剛擦過一樣;嬌豔明媚,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髮髻一樣。

柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中飄盪,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。遊人雖然還不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著豔裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,但走路就汗流浹背。

舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上吸水的魚,都悠然自得,羽毛鱗鰭當中都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未嘗沒有春天,可住在城裡的人(卻)不知道啊。

大概說是不能因為遊玩而耽誤公事的,流連忘返在山石草木之間的,只這個官兒罷了。而此地正好離我近,我將從現在開始出遊,怎能沒有記錄?(這是)萬曆二十七年二月啊。

吳起守信文言文翻譯及原文

吳起守信 明 宋濂 昔吳起出,遇故人,而止之食。故人曰 諾,期返而食。起曰 待公而食。故人至暮不來,起不食待之。明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!譯文從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。老朋友說 好啊,等我回來就...

史記文言文及翻譯,史記殷本紀原文及翻譯

史記殷本紀原文及翻譯 史記殷本紀原文及翻譯如下 原文 史記 殷本紀 載曰 湯出,見野張網四面,祝曰 自天下四方皆入吾網。湯曰 嘻,盡之矣!乃去其三面,祝曰 欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾網。侯聞之,曰 湯德至矣,及禽獸。譯文 大意是 商湯出遊,看到野地裡有人四面張網捉鳥獸,並且念念有詞禱告說 四...

高中語文文言文翻譯,高中文言文翻譯及原文 5

王溫舒是陽陵人。年輕時做盜墓等壞事。不久,當了縣裡的亭長,屢次被免職。後來當了小官,因善於處理案件升為廷史。服事張湯,升為御史。他督捕盜賊,殺傷的人很多,逐漸升為廣平都尉。他選擇郡中豪放勇敢的十餘人當屬官,讓他們做得力幫手,掌握他們每個人的隱祕的重大罪行,從而放手讓他們去督捕盜賊。如果誰捕獲盜賊使王...