1樓:張雨軒
もし私は日本に行くなら,北海道へスキーをしたり溫泉に入ったり海鮮料理を食べたりしに行きたい.それから秋葉原でアニメ商品を買いたい.
もし卒業したら、家に帰って家の近くで就職するかもしれない、普通だが嫌ではない仕事を探したい.たまに旅行したりして、多分そのような生活は普通だが楽だと思う.
もし寶くじに當たって100萬元もらったら,私は旅行したり美味しいものを食べたりするだろう,それに殘ったお金を儲ける.
母はあまり優しくなくて,よく大聲でなんだかラッパと聞きそうだが,笑った時、雪のような歯が見える.
母はよく冗談をしてから、母よりも親しい友達のほうが言ってもいいだろう
2樓:雲豆美術
日本へ行くならば、まず北海道のスキー場に行ったり、溫泉を楽しんだり、海鮮を賞味したりして、秋葉原へアニメーを買ってから、ぶらぶらしたいと思います。
卒業したら、家に帰って、普通の嫌でもない仕事を探してみます。たまには旅行をして、シンプルで楽しい生活を送りたいです。
100萬の寶くじに當たったら、旅行に行って、美食を食べて、殘したお金を貯まります。
ママはそんなに優しくではありませんが、いつも大聲で、ラッパのようです。よく笑って、雪みたいな歯も見せて、いつも私と冗談するばかりで、母親より、母は私の友達みたいです。
3樓:匿名使用者
日本に行くなら、北海道にスキーや溫泉に行ったり、海鮮料理を食べたりして、そして、秋葉原へアニメーショングッズを買いに行ったりしたいです。
卒業すれば、ふるさとに戻って普通ですがいやではない仕事に就いて、たまには旅行でも行って、簡単だけど楽しい生活を送りたいと思っています。
寶くじに當たって100萬もらったら、旅行やグルメに行って、殘ったお金を貯金したいと思っています。
私の母が優しくないほうです。いつも大聲で話をして、ラッパのようです。しかし笑いが好きで笑ったら、雪のように白い歯が見えてきています。
いつも私と冗談をしてくれていて、母より友達みたいな感じです。
4樓:匿名使用者
日本に行くなら、北海道にスキーをし、溫泉に入り、海鮮を食べようと思っています。そして、秋葉原にアニメのグッズを買いたいです。卒業したら、地元に戻り、普通で、嫌いじゃない仕事に就きたいと思います。
時々旅行に行って、単純だけど楽しい生活を送ります。もし100元の寶くじを當たったら、旅行とおいしいものを食べるに使い、殘りのお金を貯金します。
母は性格的に優しい人とはいえません。いつも大きい聲で話し、スピーカーなようです。だけど、母はよく笑い、笑ったら真白の歯が見えます。
母はよく私に冗談をいい、母というより、友達みたいです。
請日語大神幫忙翻譯一下下面的簡單句子……萬般感謝! 1 無須感謝,我只不過是說了該說的話。 2
5樓:優雅的蝦條
1、どういたしまして、私は言うべきことを言っただけです。
2、お金がないから、旅行はもとより、生活費も納めない。
6樓:
1は感謝して、私はただ言ったという。お金がないと言わないでください2、旅行、生活費が足りない。望採納
請日語大神幫忙翻譯一下下面這段話,最好是逐句翻譯,有懸賞哦
7樓:本人已去火星
建築學領域跨度復很大,廣泛地學制習bai是必要的,在一du
方面可以看出個人獨zhi立能力。必修科目方dao面有二年後期的(……)等的講義。三年前期以後,類似於自主選擇在涉獵廣泛的講義或演習之中選擇學完的科目來完成學校的教學計畫。
其他部分請完成建築設計製圖、畢業**、必修。作為建築學科的演習,建築設計製圖、一或兩個月一次的設計課題交流,個人的圖面或模型製作、教員評講。4年以後,作為總結需要畢業**和畢業設計。
特別是畢業設計是製作為大學生活的最後添色的優秀作品的機會,優秀的作品會被授予明治十年初始時紀念第一位畢業生辰野金吾先生設立的辰野賞的銀牌
8樓:匿名使用者
建築學時copy跨大領域的學科,需要學習的面非常廣,另一方面,也能夠發揮個人的獨創性。二年級下學期的必修課有建築史,建築結構,環境工學,建築材料,建築計畫,建築構造等講義。三年級上學期開始,可以從廣泛的講義和練習中選擇選修課程。
另外,除此以外,建築設計製圖和畢業**是必修的。作為類建築學科的練習,有建築設計製圖,1個月至兩個月喲一次設計課題,由個人或者與人共同製作藍圖和模型,由教員進行評講。第四年,有畢業**和畢業設計作為總結。
特別是,畢業設計是大學生活中最後一次創作的機會。優秀作品將會被授予為了紀念明治10年發起的最早的畢業生--辰野金吾先生的辰野獎銀牌。
請日語大神幫忙翻譯幾個句子 中翻日~謝謝啦 10
9樓:匿名使用者
1、我市計畫會議提出,2023年要繼續開源節流,爭取財政收支當年平衡。
1、市計畫會議は、2023年収入の道を継続するため、當時の財政収支バランス。
2、對在經營中有以次充好等變相漲價和哄抬物價行為的,都要嚴肅處理。
2、経営に品を優良品となど便乗値上げや物価をつり上げる行為も、粛々と処理する。
3、這些大腕兒們的出場費高得嚇人,一開價就是十幾萬,甚至幾十萬。
3、これらトップスターたちのギャラは驚くほど高く、言い値は十數萬元、甚だしきに至っては何十萬。
4、我市產品除了汽車、造船、起重、石油和個別機械產品的質量在國內處於領先水平外,其它產品都是大路貨。
4、私の市の製品は自動車、造船、起重、石油や個別の機械製品の品質は國內のトップレベルのほか、他の製品が普及品。
請日語的大神幫忙翻譯一下 20
10樓:実玖琉
比較白話的翻譯
91.公司是九點開始上班。西村san早上8點半起了床。急匆匆的洗了臉穿上衣服,8點40出了家門。
走到車站要花10分鐘。西村san著急的跑了過去。在車站看了下表。已經是8點45了。8點46坐上電車8點53到了公司附近的車站。
以往都是從車站步行,今天利用了計程車。和司機說了「請快一點兒」。8點59到達了公司。
趕上了(上班時間)。但是,很奇怪。公司的門打不開。
西村san從書包中將報紙開啟看了一下。啊~~,今天是週日。
92.那是讓孩子自己玩兒,自己在疊衣服時候的事情。反應過來是**的時候,那是以往沒有經歷過的搖晃程度,身體一時往左一時往右。
想要到外面去,但是嚇得兩腿發軟站不起來,將兩個孩子抱在懷裡,一直坐在地上。之後的一切就記不清了。緩過勁兒的時候,大一點兒的孩子旁邊、人偶玩具的盒子碎了撒落一地。
我好像也撞到了什麼。腦門起了乙個大包。
想請日語大神們幫忙翻譯一下下面這句話吧!感激不盡!
11樓:匿名使用者
今日になって私はやっと分かった、何度変わろうとしても、ずっと同じ聲を探し求めてしまう、きっとこれがあなたがくれた罰なのだろう。
940765545是二筆嗎望採納
12樓:匿名使用者
今日まで私はやっと明白で、何度も転々として、私はずっと探しても同じ音を慰める話。信じてこれはあなたが私に懲罰しましょう
13樓:匿名使用者
樓上能不能好好翻譯。別誤導別人。日語和漢語都混在一起了。
大概就是下面這樣的翻譯。
「今日になって私はやっと分かった、何度変わろうとしても、ずっと同じ聲を探し求めてしまう、きっとこれがあなたがくれた罰なのだろう。」
請幫忙翻譯下句子,請幫忙翻譯下句子
聽花滿袖 意思 上帝是公平的。我恨上帝沒有給我金錢 力量或者美貌,但是我又感謝他把你賜給了我。語法錯誤 hate後一般不直接加從句。looks是名詞,指外表 good是形容詞,應該作前置定語使用,放在名詞前。thank sb.for doing sth。bring應該變為現在分詞形式。but和als...
請幫忙翻譯一下這句日語,請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝!
但說把4年前的事件作為提示寫成 而到這裡來的 但是把四年前的事件作為啟發想寫成 的事,會到這種地步。請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝!決 込 有三個意思 1 決心,認定 多用副助詞 2 自居,自封 3 假裝,橫下心做 此句的翻譯 那個年輕人,從頭到腳,打扮的很時髦。取第三個意思 決 込 斷定,自己認為,...
請幫忙翻譯一下這段日語 謝謝啦,這段日語請幫忙翻譯一下吧,謝謝啦。
當歸 我是和你在上海見過面的鈴木,你好。計劃訂購揹帶?反正類似這類的 可是外匯的影響下利益變得很少。我們的target price如果有可能的話,外匯率沒有大變動的情況下今後打算再繼續多加各200pcs的訂單。關於臨時新增訂單的事,請 一下。還有,揹帶的 防止飛出的強化 和 揹帶的安裝的加強 這塊,...