1樓:匿名使用者
上面的幾位可能沒有做過翻譯阿,至少是缺乏經驗阿。日語翻譯不是一對一的,直譯,要講語感和日語的慣用用法。如上句:應該這樣翻:
すみません、私の日本語があまり上手ではないんですが、…至於請多多諒解(可以不翻譯的,因為有了上句之後,自然日本人就知道了,實際翻譯工作中就是這樣的做的。這個就是語感和日本人的用法。還有很多的例子。
如:這裡不准吸菸,請把煙滅了。實際的翻譯是這樣的:
すみません、
ここに菸草を吸ってはいけないことになっておりますが、。。。就這樣可以了,無需再翻把煙滅了之類多此一舉的話。日本人就是這樣講話的,這是民族習慣阿。
和我們中國人不同。另外,上句」請多多諒解「,一定要翻譯的話,應該這樣翻:すみませんが、宜しくお願いします。
注意:翻譯不是直譯,
要注意習慣的用法。希望對您有幫助阿。
2樓:匿名使用者
すみませんが、私の日本語はまだまだ上手ではありませんから、宜しくお願いします
孤單北方狼這個譯得好,建議採用
下面那位就太生硬了
3樓:孤單北方狼
すみませんが、私の日本語はまだまだ上手ではありませんから、宜しくお願いします。
4樓:匿名使用者
私の日本語レベルはまだまだですが、許してください、ごめんね。
請教日語高手翻譯幾句句子(要用括號中的詞)
5樓:匿名使用者
1、從人們的交談和城市的面貌中能夠感受到只有京都才有的那種沉穩祥和。(ならでは)
人々との交流と町並みから京都ならではの落ち著いた雰囲気を感じ取ることができます。
2、昨天我不在家的時候老師給我來了**。(かかる)
昨日私が留守の時に先生から**がかかってきました。
3、離開日本已經整整十年了,不知家裡人可好。(まる)
日本を離れてもうまる十年が経ち、家族が元気に暮らしているかどうか分かりません。
4、這個學校的校長對我來說就像是叔叔一樣的人。(あたる)
この學校の校長先生は私にとっておじさんにあたるような人です。
5、雖然失敗了多次,可是他毫不氣餒,繼續著他的實驗。(ことなく)
何回も失敗したけどれ、彼はめげることなく、彼の実験を続けています。
6、在這次危機發生時,公司沒能採取合適的對策。(にあたって)
今回の金融危機の発生にあたって、會社は有効な対策を図ることができませんでした。
7、我不想去,可別人已邀請又覺得無法拒絕,於是就去了。(きれる)
私はあまり行きたくなかったのですが、人からの誘いを斷りきれず、仕方なく行きました。
8、我們可以把城市建設成乙個更適合於人類居住、更為方便、美麗的地方。(より)
私たちは町をより人々が暮らしやすく、より便利で、より綺麗に建設することができます。
9、今天還算是好的,有時會等兩個小時呢。(によっては)
今日はまだいい方です、場合によっては二時間待たされる時もあります。
10、再這麼偷懶下去的話會畢業不了的。(おそれがある)
このまま怠けていると、卒業できなくなるおそれがあります。
請參考~
有疑問請追問
麻煩高手幫忙把幾個句子翻譯成日語!謝謝
1.今日 私 理想的大學 合格可能 先生 厳格 指導 2.點 支払 考 理解 聲 大 3.挑戦 実際上 向 自分 挑戦 4.彼 聲 思 私 多 思 出 事 向 1.今日 理想 大學 入 先生 厳 指導 切 離 2.金 払 済 思 大間違 3.挑戦 自 4.彼 話 思 多 追憶 引 起 1 今日 私 ...
請教翻譯幾個日語句子,請教幾個日語句子
音楽 中 私 自分 中 協力 団 中 私 努力 必死 頑張 私 私 學 日本語 學習 中 用 音楽 自分自身 學 団體協力 學 必死 闘 學 勉強 日本語 勉強 使 音楽 學 団體協力 學 一所懸命 闘 學 勉強 日本語 勉強 使 音楽 中 習 中 精神 育 中必死 頑張 根性 鍛 今 身 全 日本...
請教幾個日語句子的翻譯,請教幾個日語句子
盧tian富 1 根據最近的天氣預報,未來幾天會突然變冷。最近 天気予報 數日 寒 2 每天我的手機都能收到天氣預報的簡訊。私 攜帯 毎日 天気予報 受 3 晴天也好 陰天也罷,我們都要調整好自己的情緒。晴 曇 自分 気分 調整 4 我喜歡逛超市,因為喜歡看著那些整齊擺放好的商品 並 好 並 商品 ...