日語語法的問題,日語語法問題

時間 2022-02-12 23:15:22

1樓:卓筱

動詞て形+あげる:是主語為別人做了某事、あげる前面的動詞是主語的行為,所以吃飯的人是主語

而動詞て形+もらう:是主語請別人做某事,這裡もらう前面動詞是被請求的人的行為

所以休息的人不是我

2樓:匿名使用者

我給朋友飯吃

友達にご飯を食べさせてあげました

我幫朋友把飯吃了

友達にご飯を食べてあげました。

明天我想讓你給我請假(你這句話有歧義哦...)如果是【明天我想請你讓我休息】

明日休ませてもらいたいづす。

明天我想請你休息。

明日休んでもらいたいです。

****

這裡要明確使役句的用法。

3樓:

看來對於這兩句話涉及到的句型你還是很清楚的,只是在應用上缺乏一些分析句子的小竅門。

① 友達にご飯を食べてあげました。

這句話可以這樣來分析:私は 友達に ご飯を食べ てあげました。

句子的主幹是:私は友達にooooをしてあげました。我為朋友做過些什麼。

那麼具體做了什麼呢?就是 ご飯を食べる 吃飯。

「我給朋友飯吃。」如果想用同一句型,可以這麼說:

友達にご飯を食べさせてあげました。

② 明日休んでもらいたいです。

如果把主語和賓語補齊,就是:私は 貴方に 明日に 休ん でもらい たい です。

句子的主幹是:私は貴方にooooをしてもらう。我讓你怎麼怎麼樣。

加上 たい ,就是我想讓你怎麼怎麼樣。

想怎樣呢?就是 休む 休息。什麼時候休息?明日 明天。

「明天我想讓你給我請假。」可以說:

明日休みを取ってもらいたいです。

但要注意,這句話也可以理解為「明天我想請你休息。」所以要根據前後上下文來判斷。

而「明天我想請假。」可以用:

明日休ませてもらいたいです。

明日休みを取らせてもらいたいです。

不妨多找些例句,自己試著分析,慢慢會找到感覺的。

4樓:匿名使用者

~てあげる → 食べてあげる、我給某人做某事,吃這個動作是「我」

~てもらう → 休んでもらう、我請某人做某事,休息這個行為是「對方」

日語語法的問題

5樓:卡夫卡的貓

病気なんてしたことがなかった。

首先,「〜したことがある/ない」是個固定句式,表示過去的經歷的有或無。(這裡的した單純表示動詞過去式的意思)

例:パソコンを使ったことがない。(沒用過電腦)

カプチーノを飲んだことがある。(喝過卡布奇諾咖啡)

音楽を聴きながら運転したことがありますか。(你一邊聽**一邊開車過嗎?)

其次是なんて的使用方法。名詞+なんて有兩個意思,乙個是舉例和語氣婉轉,另乙個是表示輕視蔑視。在這裡是第二個意思。

例:免許なんて簡単に取れるわ。(駕照神馬的簡簡單單就拿了)

在「病気なんてしたことがなかった。」這個句子中,使用なんて表示對病気的輕視和蔑視,可以翻譯成:我才沒生過病呢。(自翻。應該還有更好的翻譯方式)

6樓:匿名使用者

なんて是乙個副助詞,本來是病気する,なんて加進去起到乙個提示的作用,表示輕蔑的語氣.~たことがある,曾經有過...的經歷.

預かる是他動詞,荷物は私が預かります,主語是我,謂語是保管,賓語是行李.日語中は是系助詞,不僅可以提示主語.

日本語を活かせる的活かせる=活かす,並不是有些人所謂的"可能態".活かす是活用,運用的意思.日本語を使える,僅僅是能夠使用日語,是否活用呢?自己稍微比較一下意思就懂了好吧.

7樓:匿名使用者

やったことがない是個語法,意思是過去沒有生過病之類的。

8樓:匿名使用者

表示過去啊,過去沒生過病啊什麼的。這種也只能用過去式啊,你又不能**未來會不會生病的咯

日語語法的問題

9樓:匿名使用者

「小句1成立時,小句2理應成立但事實上卻沒有成立」可以理解為是一種逆接,譯為「即使」(參考日漢大辭典的解釋:ても表示假定的逆接條件。話しても、わかってもらえまい/即使說了他也不會明白。

)所以課本上的例句其實可以翻譯成「即使回到了日本,也請繼續學漢語」。在這裡解釋下順接和逆接:假設是順接,也就是小句2成立的話,應該是"如果回到日本後就不用學漢語了"。

例句是逆接,是小句2不成立——"即使回到日本,也不能不學漢語,要繼續學漢語哦",這種感覺。

10樓:匿名使用者

還沒成立吧,說這句話時還沒回日本,所以繼續學漢語的動作還沒有發生。

這解釋好怪……

どうしても考え出せなかった。還可以這樣解釋。

悩んでも意味がないんだ。這句又怎麼解釋?

僕が死んでも太陽が輝き続く。這句完全是事實吧。

我個人理解這些「句1ても句2」就是條件句,ても相應於中文的無論……都……

即時……也……

就算……也……

11樓:匿名使用者

ても是「即使」的意思,別去管書上的解釋

12樓:匿名使用者

樓上說的對,ても是「即使」的意思。

13樓:哀微浮柔婉

買兩件,只給一件?是買一件送一件吧?

buyone

gettwo.

14樓:駒孤簡鵬濤

如果你購買兩件的話,一件…給你,另外還有禮物贈送。

もし二つ買ったら、一つはあなたにあげて、またプレゼントが貰えるよ

15樓:戴悅章佳吉敏

2點お買い上げいただいたお客様には1點につき・・・元割引させていただきます。また粗品もご進呈いたします。

16樓:管朵景密

2個購入するごとに、・・・になります、さらにプレゼントもついています

這是比較正規的說法,ごとに表示每次,後面價錢一般用…off來表示一次省多少錢

日語語法問題 50

關於日語語法的問題

17樓:反翽葚讛笀仕藖

李さん、誰(に/から)その花をもらいましたか。

日語有哪些語法問題?

18樓:匿名使用者

1,例えば、メールの書き方ひとつにしてもそうで,現場など場面に応じて指導できるので、成長も早い。

這句要連起來看,舉了乙個例子,證明現場直接指導比一起研修效果更好。

這句的意思是:比如,郵件書寫,即使是就一封也是這樣,可以根據現場實際情況指導,所以成長會很快。

2,これ以上の喜びはありません。沒有比這個更令人高興的了。

日語語法問題?

19樓:毀愛是我老婆

第一句というような修飾的是名詞-----コレステロ—ルの高い

食品所以用な

20樓:匿名使用者

...には,接續詞,一般接在小句後面,表示程度較輕的假定條件。

要…就得…。

扉を開けるには修道士の鍵が必要だ。

要開啟門,就得要修道士的鑰匙。

21樓:蘇州東經日語

這裡的には是に的強調形式。表示程度較輕的假定。

日語語法的問題,關於日語語法的問題

小句1成立時,小句2理應成立但事實上卻沒有成立 可以理解為是一種逆接,譯為 即使 參考日漢大辭典的解釋 表示假定的逆接條件。話 即使說了他也不會明白。所以課本上的例句其實可以翻譯成 即使回到了日本,也請繼續學漢語 在這裡解釋下順接和逆接 假設是順接,也就是小句2成立的話,應該是 如果回到日本後就不用...

日語語法問題,日語有哪些語法問題?

無敵小虎將 同學,你好。這幾題,我們一題一題來分析吧。1 親 遠 離 子供 心配 忙 月 一回 連絡 a b c d 句意 父母擔心著出門在外的孩子,所以,即使再忙也應該一個月左右聯絡家裡一次。應該 應當 用於有關對方的行為時,表示勸告 禁止 命令等。例 學生 勉強 學生應該學習 他人 私生活 幹渉...

日語語法問題,一個日語語法問題。

都是表示假定順接條件的,它們的區別如下 一 的用法。在口語中接活用詞的假定形,在文語中接活用詞的未然形,表示假定順接條件,後項表示在這個條件下產生的結果,或說話人的意志和主張,而不是既成的事實。如 行 私 行 春 花 咲 飯 食 體 太 二 的用法。接在活用詞的終止形後,表示的是事物之間的相互聯絡,...