1樓:匿名使用者
一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。
有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。
道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。
用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。
船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。
道士救虎 文言文翻譯。
2樓:武行燕隨
1全部在蒼筤山山腳,溪水匯合在一起流入大江。有求道的人居住在上面侍奉佛陀,非常虔誠。
一天晚上,山上發洪水,衝跑房屋塞滿溪流而向下氾濫,人們騎著木頭、跑到屋頂上、哭喊著求救之聲連成一片。求道者備下大船,穿上蓑衣站在水邊,指揮著水性好的人拿著繩索等待著。有人飄過來就投出拴著繩子的木頭拉上落水者,所救活的人非常多。
黎明時,有動物身在波濤中只露出頭來,左右張望像是在求救的樣子。求道者說:「這也是個生靈,必須馬上救它!
」船上的人照辦了,用木頭把它接上來,原來是只老虎。一開始迷迷糊糊的,坐在那裡舔毛。等到了岸上,就瞪著眼睛看著求道者,躍上去把他撲倒在地。
船上的人跑來救援,求道者得以活命,可是已經被老虎弄得重傷。
鬱離子說:「可悲啊!這是求道者的過失啊。
知道他不是人還去救它,難道不是求道者的過錯麼?但是,孔子說:『看乙個人的過錯,就可以知道他是不是仁者啊!
』這個求道者不就是這樣麼。」
3樓:匿名使用者
《道士救虎》的原文及譯文賞析
道士救虎的全文翻譯
道士救虎原文翻譯
4樓:
1原文一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下,人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。道士具大舟,
躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。見人至即投木、索引之,所存活甚眾。
平旦,有獸,身
沒波濤中,而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:「是亦有生,必速救之!」舟者移船往,
以木引上之。乃虎也。始到昏昏然坐而舔其毛,後則瞠目視道士,躍而攫之僕地。舟人奔救,
道士雖不死而重傷焉。
2啟蒙讀本
文言文啟蒙讀本
版原文:
蒼莨之山
,溪水合流
,入於江。有道士築寺於其上
,以事佛
,甚謹。一夕,山水大出,漂室廬
,塞溪而下
,人騎木乘屋
,呼號求救者,聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩
以俟。人至,即投木
,索引之,所存活甚眾。平旦,有獸,身沒波濤中,而浮其首,左右盼
,若求救者。道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者移船往,以木接上之,乃虎也。始則蒙
矇然,坐而舔其毛;比及岸,則瞠目眂道士,躍而攫之,僕地。舟人奔救,道士得不死,而
重傷焉。3譯文
滿是蒼莨的山,溪水匯合流在了一起,進入到江中。有個道士在它上面建造寺廟,用來
伺奉佛主,十分謹慎小心。一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔
向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那
求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於
游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人
很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像
向人求救的樣子。道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它
!」駕船的人聽從他的話
去救。用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的
毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士撲倒在地。船工們一齊湧上去救,
他才沒被咬死,但已經受了重傷。
4詞語解釋
道士:從事道教活動的人
漂室廬:使房屋漂起來;意為大水沖走了房屋
乘:登上
躬蓑笠:親自穿上蓑衣戴著竹笠
俟:等候
索:細繩子
引之:拉落水的人
是亦有生:這也是有生命的。是,代詞,這。
舟者:船伕
應言:用話答應
乃:原來是
濛濛然:昏昏沉沉的樣子
舐:舔瞠:瞪眼直視
廬:房舍
號呼求救者相連也:大聲呼喊企求救命的人乙個接著乙個
具:準備,備有
立:站立
水滸:水邊
瞥:指揮,督促
善:擅長
至:到達。
即:就引:拉
而:連線詞
移船往:把船划過去
始:開頭,起初
攫:抓奔救:跑去救援
俟:等待
以:用過:過失
比:等到
文言文翻譯:道士救虎
5樓:布吉島該叫啥
3全部《道士救虎》翻譯:
一天傍晚,山上發了洪水,水上漂著房屋,水充滿了整個山溪,順著溪水向下流去。人們騎著樹木登上屋頂,大聲求救人的聲音接連不斷。有乙個道士準備了一艘大船,親自披著蓑衣戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿著繩索等候在岸邊。
如果有人漂下來,便立即投去木頭、繩索,把他拉上岸。所以救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像在向人求救的樣子。
道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。
用木頭把它拉上船,原來是乙隻老虎。開始時,它有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士抓倒在地。
乘船的人一齊湧上去救,道士雖然沒有被咬死,卻受了重傷。
《道士救虎》
明朝 劉基
原文:一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下。人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。
道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟,見人至即投木、索引之,所存活者甚眾。平旦,有獸身沒波濤中,而浮其首左右盼,若求救者。
道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者應言往,以木接上之。乃虎也。始到濛濛然坐而舐其毛,比及岸,則瞠目視道士,躍而攫之僕地。舟人奔救,道士得不死而重傷焉。
6樓:橙
一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。
有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。
道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。
用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。
船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。
道士救虎解釋
7樓:
1全部一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。
有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。
道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。
用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。
船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。
8樓:匿名使用者
原文:一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下,人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。
見人至即投木、索引之,所存活甚眾。平旦,有獸身沒波濤中而浮其首左右盼,若求救者。道士曰:
「是亦有生,必速救之!」舟者移船往,以木引上之。乃虎也。
始到昏昏然坐而舔其毛,後則瞠目視道士,躍而攫之僕地。舟人奔救,道士雖不死而重傷焉。
編輯本段原文(文言文啟蒙讀本版)
文言文啟蒙讀本版原文: 一夕,山水大出,漂室廬塞溪而下。人騎木乘屋、呼號求救者聲相連也。
道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。人至,即投木索引之,所存活甚眾。平旦,有獸身沒波濤中而浮其首,左右盼若求救者。
道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者應言往,以木接上之,乃虎也。
始則濛濛然坐而舔其毛,比及岸,則瞠目眂道士,躍而攫之,僕地。舟人奔救,道士得不死,而重傷焉。
編輯本段譯文:
滿是蒼莨的山,溪水會合流在一起,進入到江中。有個道士在它上面建造寺廟,用來侍奉佛祖,十分慎重小心。一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。
很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。
所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。道士說:
「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。
開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。
編輯本段譯文(文言文啟蒙讀本版)
一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。
有人被水沖來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有乙隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。
道士說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。
用木頭把它接上了船,原來是乙隻老虎。開始時,它還有點迷迷糊糊,坐著舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪著眼睛看著道士,跳上去把道士·抓倒在地。
船工們一齊湧上去救,他才沒被咬死,但已經受了重傷。
編輯本段詞語解釋:
漂室廬:使房屋漂起來;意為大水沖走了房屋 乘:登上 躬蓑笠:
親自穿上蓑衣戴著竹笠 俟:等候 索:細繩子 引之:
拉落水的人 是亦有生:這也是有生命的。是,代詞,這。
舟者:船伕 應言:用話答應 乃:
原來是 濛濛然:昏昏沉沉的樣子 舐:舔 瞠:
瞪眼直視 廬:房舍 號呼求救者相連也:大聲呼喊企求救命的人乙個接著乙個 具:
準備,備有 立:站立 水滸:水邊 瞥:
指揮,督促 善:擅長 至:到達。
即:就 引:拉 而:
連線詞 移船往:把船划過去 始:開頭,起初 攫:
抓 奔救:跑去救援 俟:等待 以:
用 過:過失 比:等到 及:
到達 文言常識 選自《鬱離子·【明】·劉伯溫》 點評:道士的仁慈之心可嘉 。 對敵人決不心慈手軟。
道士救虎解釋,道士救虎中以的意思是什麼?
1全部一天晚上,山上發了洪水,水上漂流著房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披著蓑衣,戴著斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水沖來便投去木頭 繩索,把他拉上岸。所救活的...
緹縈救父閱讀答案,文言文 緹縈救父
文帝四年,大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的 肉刑 要把他押解到長安去受刑。淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說 唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。她想 ...
猱之愛虎古文翻譯,文言文 黠猱(翻譯)
明劉元卿 賢奕編 警喻 載一則寓言,講述黠猱媚虎的故事。1 原文 獸有猱,小而善緣,利爪。虎首癢,輒使猱爬搔之不休,成穴,虎殊快,不覺也。猱徐取其腦啖之,而汰其餘以奉虎曰 吾偶有所獲腥,不敢私之,以獻左右。虎曰 忠哉猱也!愛我而忘其口腹。啖已,又弗覺也。久而虎腦空,痛發,蹤猱。猱則已走避高木。虎跳踉...