1樓:匿名使用者
肯定是沒有問題的啊!
你感覺不對的話,可能是因為你還習慣於漢語的思維,覺得so far的位置有點彆扭。其實把so far 的位置放前面去就行了。so far she is the most active member in our group,翻譯成:
迄今為止,她是我們組裡最活躍的成員。
2樓:匿名使用者
沒有 你的疑問應該是在so far 這裡。
so far 是副詞, 迄今為止的意思。
因為是副詞短語,故位置很靈活 基本放在**都行 你把so far 換個位置看 就更容易了。
so far, she is the most active member in our group
迄今為止,她是我們組裡最活躍的成員。
3樓:匿名使用者
我覺得是沒問題的。可以譯成:目前她是組織裡最活躍的人。
4樓:網友
沒有,大家得都很好啊。
5樓:dy帥氣
我個人覺得,句子讀起來不怎麼通順。
把so far 放到前面會好點。
so far,she is the most active member in our group.
這句話有沒有語病?
這句話有沒有語病?
6樓:匿名使用者
會不會最後乙個頓號錯了。
7樓:故鄉草屋
特色 後面缺點什麼?
下面這一句話有語病不?
8樓:陳金華
有:1、
又有誰能否認…… 是乙個反問句,句子就變成了:誰也不能否認現在不需要這類教誨了。
根據雙重否定等於肯定,三重否定還是否定:「不能」「否認」「不需要」——即現在不需要了。
2、前後兩句是句意就對不上了,前者是說要,而後者就是不要了。求採納。
9樓:低調的研究者
從文意來看,應該改成。
但又有誰能否認現在需要這類教誨了呢?
10樓:記憶下乙個世紀
有「否認」「不需要」再加上疑問句本身的否定,就是三重否定,是否定的意思。就是說不需要了。
11樓:來自鴛鴦溪眸含秋水的霖雨
寫得很拗口,可以簡潔一點。
這句英語有沒有語病
呃 has been是完成時,要看您所指的物件了,如果是祝願未來情況越來越好,那就不能用 i wish the situation would be better可以 be better 也可以,沒有大問題 hope的話,可以hope things can be better i wish the ...
待我向你娓娓道來這句話有語病嗎,該怎麼改
梅雨時節 娓娓道來,一般是形容別人向另乙個人進行講述!如果說我像你來說話的話,就不是不太恰當的,這句話應該改為 待我向你慢慢訴說。 體娛荒原 代我向你娓娓道來。這句話是沒有語病的,因為是說等待的,你跟他講一些話,慢慢的講 侍芹 這句話的毛病,就是說應該的正常的說法,應該是我代我向你道來為為兩個字,他...
就在剛剛,這句話有語病嗎,剛剛在前幾天結束有語病嗎?
清晨好 就在剛剛 這一般是口頭語表述,書面語言是 就在剛才 個人認為,這句話沒有語病。剛剛 表是時間,與剛才同等意思。在 是介詞,介詞修飾時間是很正確的,比如在昨天,在剛才,在清晨,在將來等等。所以,就在剛剛 毫無疑問地說,是正確的。 剛剛表是時間,與剛才意思一樣。換成就在剛才,感覺就對了。在是介詞...