古文翻譯《李惠拷皮》,李惠拷羊皮翻譯

時間 2021-09-10 18:03:18

1樓:

原文人有負鹽負薪者,同釋重擔息樹陰。少時,且行,爭一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂訟於官。

惠遣爭者出,顧州紀綱日:“以此羊皮可拷知主乎?”群下鹹無答者。

惠令人置羊皮席上,以杖擊之,

見少鹽屑,日:“得其實矣。”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪。

翻譯有一個背鹽的和一個背柴的,兩個人同時放下重擔在樹蔭下休息。要走的時候,爭一張羊皮,都說是自己坐臥和披背用的東西。久久沒得出結果,就去報了官。

李惠讓他們出去,回過頭對主簿說:“拷問這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”部下都沒有回答。

李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,見到有一些鹽末,就說:“得到實情了!"再讓爭吵的雙方進來看,背柴的人才承認了過錯。

該文出自唐代李延壽之手。通過古文得到的道理:

1.對現實生活的細緻觀察和嚴謹的邏輯推理。 天下事都有一定的規律,只要多思考,多觀察,就能透過現象看到本質。

2.人與人交往之中一定要友善對待,不能貪圖小利,讓利益矇蔽了雙眼,做出不良的行為。

3.處理問題要具備豐富的生活常識、經驗,再加之細心觀察,以及善於思考。

4.做事要多觀察,多思考,不能貪圖小利。

5.合理地推理,能得出正確的結論,不要盲目推理。

6.為人要誠實,不要貪心

7.謊言終究會被揭穿(紙包不住火)。

8.事實勝於雄辯。

2樓:匿名使用者

要從李惠長於思察譯文中提取,請看:

李惠擅長觀察和思辨.在擔任雍州刺史時,有兩隻燕子爭巢,爭了幾天.李惠讓人捉住,試著讓州主簿(官名)來判案,綱紀不敢接並說:

這是有大智慧的人能知道的,不是普通的人所能瞭解的.李惠於是叫小卒用小竹枝輕輕地打兩隻燕子.不久一個飛走了,一只留下來.

李惠笑闐對下屬說:這只留下的燕子因為築巢難而留下,那隻飛走的覺得痛,就會飛走的.屬下都佩服他的聰明明察.

有兩人,一個揹著鹽,一個人揹著柴,同時放下重擔,在樹蔭下休息.兩人準備走時,為一塊羊皮發生爭執,都說是自己墊背的東西.李惠將兩位爭執的人出去,回頭對州里的州主簿說:

“這塊羊皮能知道主人嗎?”屬下都以為說著玩的,都沒有人回答。李惠讓人將羊皮放到席子上,用木杖敲打它,顯出小量的鹽粒,說:

“找到真相了。”讓兩位爭執的人看,背柴禾的人於是伏地認罪。凡是經過他觀察分析的,多是這樣的。

於是當官民都不敢犯事。北魏的李惠任雍州刺史時,有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔,在樹蔭下歇息。二人將行,爭奪一張羊皮,各說是自己墊背的東西。

李惠打發兩個爭皮的人出去,回頭對州主簿說:“拷打這張羊皮能知道它的主人吧。”手下眾吏人以為是句玩笑話,都沒有回答。

李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,見有少許鹽屑落下,說:“查明實情了。”讓爭皮的兩個人來看,背柴的人才招認服罪。

3樓:匿名使用者

1.負:背。

2.薪:柴。

3.同釋重擔:(兩人)同時放下重擔。同,同時一起;釋,放下。

4.陰:通“蔭”。樹陰:樹蔭。

5.且:將要。

5.藉:墊、襯

6.惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。

7.遣:使,令, 讓 。

8.州紀綱:州府的主簿。

9.拷:拷打。

10.群下:部下。

11.鹹:都。

12.鹽屑:鹽末。屑,碎末

13.實:事實。

14.乃:才

15.伏:通“服”,佩服。

16.就罪:承認罪過。

17.行:走。

18.息:歇息。

19.顧:回頭,回頭看。

20、少時:一會兒 21.實:事實,真相

3翻譯編輯

(1)同釋重擔息樹陰下:兩個人同時放下重重的擔子到樹蔭下休息。

(2)惠令人置羊皮在席上:李惠叫人把羊皮放在席上面。

(3)各言為己藉背之物:二人都說羊皮是自己墊背的東西。

(4)群下鹹無對者:部下一個人都不回答。

(5)以此羊皮可拷知主乎?:拷問這張羊皮能夠查出它的主人嗎?

4譯文編輯

有揹著鹽的和揹著柴的人,兩個人同時放下重擔在樹蔭下休息。一會兒,將要走了,爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。久久沒得出結果,就去報了官。

李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說:“憑藉這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。

李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發現)有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進來看,背柴的人於是伏在地上承認了罪過。

4樓:

北魏的李惠任雍州刺史時,有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔,在樹蔭下歇息。二人將行,爭奪一張羊皮,各說是自己墊背的東西。李惠打發兩個爭皮的人出去,回頭對州主簿說:

“拷打這張羊皮能知道它的主人吧。”手下眾吏人以為是句玩笑話,都沒有回答。李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,見有少許鹽屑落下,說:

“查明實情了。”讓爭皮的兩個人來看,背柴的人才招認服罪。

《李惠烤羊皮》文言文翻譯

5樓:愛の林子

原文(後魏惠,為雍州刺史。)人有負①鹽與負薪②者,二人同釋③重擔,息樹陰下。少時,且④行,二人爭一羊皮,各言為己藉⑤背之物。

久未果,遂訟於官。惠⑥遣爭者出,顧州綱紀⑦曰:“以此羊皮可拷知主乎?

”群下⑧鹹⑨無答者。惠遣爭者出,令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實⑩矣!

”使爭者視之,負薪者乃服⑾而就罪。    ①負:背。

  ②薪:柴。   ③釋:

放下。   ④且:將要。

  ⑤ 藉:墊襯;背:藉是坐臥之用;背是披背之用。

意思是經常使用之物。   ⑥惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。

  ⑦顧州綱紀:回頭看著州府的主簿。州紀綱,州府的主簿。

綱紀:隨從人員。   ⑧群下:

部下,屬員。   ⑨鹹:都。

  ⑩實:事實,真實的。   ⑾伏:

通“服”,文中指趴在地上認罪。   譯文   有揹著鹽的和揹著柴的人,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息。不多時,將要走了,兩人爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。

當時的雍州刺史李惠回頭對手下人說:“憑藉這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。

李惠讓他們出去,他叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發現)有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進來看,於是背柴的人伏在地上承認了罪過。

補充(1)同釋重擔息(下)樹蔭   (2)惠令人置羊皮在席上編輯本段文章賞析

闡述道理

①對現實生活的細緻觀察和嚴謹的邏輯推理。 天下事都有一定的規律,只要多思考,多觀察,就能透過現象看到本質。   ②人與人交往之中一定要友善對待,不能貪圖小利,讓利益矇蔽了雙眼,做出不良的行為。

  ③處理問題要具備豐富的生活常識、經驗,再加之細心觀察,以及善於思考。

人物李惠是一個聰明機智、生活常識豐富、經驗很多的人。   語句:惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣。”

6樓:改變霎那沉默

原文(後魏李惠,為雍州刺史。)人有負鹽負薪者,同釋重擔息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背之物。

惠遣爭者出,顧州綱紀曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下鹹無答者。

惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣。”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪。

凡所察究,多如此類,由是吏人莫敢欺犯。 ———錄自《北史李惠傳》

編輯本段譯文

有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔在樹蔭下歇息。二人起身將走時,爭奪一張羊皮,都說是自己墊背的東西。李惠打發兩個爭羊皮的人出去,回頭對州的主簿(相當於現書記員)說:

“從這張羊皮身上能拷問出它的主人嗎?”手下竟沒有一個能回答的人。李惠令手下人把羊皮放在席上,用庭杖擊打它,見有少許鹽屑落下,便說:

“得到實情了。”令手下人叫兩個爭羊皮的人來看,一看,背柴的人就拜伏認罪。凡是李惠所查察考察過的案子,大多跟這個類同,由此,官吏、草民沒有人再敢欺瞞犯上了。

編輯本段點評

這則史實故事給世人的警示作用既淺顯卻又很主旋律。對平民百姓來說,它告誡你:遇事不能見利忘理、巧取豪奪。

是你的,想跑也跑不掉;不是你的,想得也得不到。你可能欺瞞一時,不能欺瞞一世;想要貪小利,到頭來偷雞不著蝕把米。在世為人還是誠實守信的好。

對掌權為官者而言,這段史實警示你:一事(或一案)當前,事實尚未弄清之前,要一碗水端平,心持一杆公平秤,平等對待當事人。作為決疑斷案者,有義務具備或努力修煉“明鏡高懸”、心明眼亮、明察秋毫的素質和才幹,還要直接或間接地具備世事蒼生的生活經驗,有責任用合理合法的途徑或程式,得到實情,併力爭使事實真相最大限度地接近客觀真實。

如果掌權為官者和平民百姓都能盡到各自的本份,那麼,民可一生平安,官則造福一方。

有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔在樹蔭下歇息。二人起身將走時,爭奪一張羊皮,都說是自己墊背的東西。李惠令手下人把羊皮放在席上,用庭杖擊打它,見有少許鹽屑落下,兩個爭羊皮的人來看,一看,背柴的人就拜伏認罪。

這則史實故事給世人的警示作用既淺顯卻又很主旋律。對平民百姓來說,它告誡你:遇事不能見利忘理、巧取豪奪。

7樓:匿名使用者

原文:人有負鹽負薪者,同釋重擔息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背之物。

惠遣爭者出,顧州綱紀曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下鹹無答者。

惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣。”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪。

凡所察究,多如此類,由是吏人莫敢欺犯。

譯文:有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔在樹蔭下歇息。二人起身將走時,爭奪一張羊皮,都說是自己墊背的東西。

李惠打發兩個爭羊皮的人出去,回頭對州的主簿說:“從這張羊皮身上能拷問出它的主人嗎?”手下竟沒有一個能回答的人。

李惠令手下人把羊皮放在席上,用庭杖擊打它,見有少許鹽屑落下,便說:“得到實情了。”令手下人叫兩個爭羊皮的人來看,一看,背柴的人就拜伏認罪。

凡是李惠所查察考察過的案子,大多跟這個類同,由此,官吏、草民沒有人再敢欺瞞犯上了。

李惠拷羊皮翻譯

8樓:小豬擠擠

北魏的李惠任雍州刺史時,有一個背鹽的和一個背柴的人,同時放下重擔,在樹蔭下歇息。二人起身要走,爭奪一張羊皮,各說是自己墊背的東西。李惠打發兩個爭皮的人出去,回頭對州主簿說:

“拷打這張羊皮能知道它的主人吧。”手下眾吏人以為是句玩笑話,都沒有回答。李惠命人把羊皮放在席上,用杖打它,見有少許鹽屑落下,說:

“查明實情了。”讓爭皮的兩個人來看,背柴的人才招認服罪。

翻譯古文「王戎識李」 急!《王戎識李》文言文翻譯

王戎識李。王戎 七歲,嘗與諸 小兒遊 看道邊李樹多子 折枝 諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰 樹在道旁而多子,此必苦李。取之,信然 世說新語 王戎 晉朝人。諸 眾。遊 玩。子 果實。折枝 壓彎了樹枝。信然 真是這樣。王戎七歲的時候,和小朋友們一道玩耍,看見路邊有株李樹,結了很多李子,枝條都被壓斷...

古文標點翻譯,古文《於園》翻譯

詹 鄭人游於鄉校,以論執政。然明謂子產曰 毀鄉校,何如?子產曰 何為,夫人朝夕退而游焉,以議執政之善否。其善者,我則行之 其所惡者,吾則改之。是吾師也,若之何毀之?吾聞忠善以損怨,不聞作威以防怨。豈不遽止?然猶防川,大決所犯,傷人必多,吾必剋救也。不如小決使道,不如吾聞而藥之也。然明曰 蔑也今而後知...

幫忙翻譯古文嘍,幫忙翻譯古文嘍

貝幹 有請方飲酒 孟嘗君的父親田嬰是齊威王的兒子,齊宣王的弟弟。田嬰為齊相十一年,共有四十多個兒子,孟嘗君的母親只是田嬰的一個妾,地位不高。孟嘗君本名田文 孟嘗君是他的諡號 幼時即顯露出與眾不同的機智。長大後逐漸掌家事,廣納能人,聲名漸顯,成為戰國四公子之一。孟嘗君養士三千,當然其中也有吃閒飯的。有...