和兩句是什麼意思為什麼用求詳細解釋謝了

時間 2021-09-14 18:42:44

1樓:h**en碟哥丶

一、これがいいですよ:這個很好啦!

が:在本句子中強調主體,物件。(什麼好在?這個好。)表示強呼叫。

因為本句為強調句,強調這個某個東西很好。用が強調,主體是これ。

後句これはいいですよ則是陳述,陳述某件事情。主體是いいですよ。

所以兩句意思相當但句型不同。

1、離說話人最近的人、事物、場所的用語)這,此。

2、現在。

3、(談話者眼前提到的話題)這。

4、(對別人說自己身旁的家人)這人,此人。

形容詞簡單,容易。

助動詞,表示斷定。

よ:強調語氣感嘆。

二、これはいいですよ:這個就好了啦!

は:在此句中為系助詞,表示敘述的主題。

兩句意思基本相近,但是これがいいですよ是強調句,強調這個好。

これはいいですよ則是陳述句,陳述這個好。

具體視對話場景使用。

擴充套件資料が,除表強調的主體之外,還有表示接續的作用。

做接續詞:

(雖然……)但是……;表單純的接續;表示兩個共存的事物,不但……而且……;表示談話,從引言進入正題;表示不論,不管,不拘;可是,用以承接前文,引出轉折。

逆接句子,表示意料之外的。

2樓:匿名使用者

兩句意思差不多。關於~が和~は的區別,曾看到一個人的分析,覺得可以參考。

~~が格助詞,可看做是一般敘述。(這個挺好的)~~は因是提示助詞,所以可看做(帶有個人感覺的)一種強調語感。(這個(更)好些)

供參考。

3樓:匿名使用者

語気上的不同:

これがいいですよ=>是這個才好阿。:「が」前的主詞是強調的重點。

これはいいですよ=>這個好阿。「は」前的是主詞、但「いいです」部分是句形中的重點。

4樓:匿名使用者

簡單講これがいいですよ == 這個,好 (更強調【這個】)

これはいいですよ == 這個好 (不強調,或者說強調【好】)

5樓:

我也想知道啊。新手。

それで和それに區別和用法

6樓:曉龍

それで和それに的區別為指代不同、用法不同、側重點不同,用法如下:

一、指代不同

1、それで:所以,因此。

2、それに:而且。

二、用法不同

1、それで:羅馬音sore de作“因此,所以”解,目的を表すために、「ために」解を行います。

2、それに:羅馬音soreni作“那麼”解時常用於句首或句末,語気を和らげるために、「そして」解をするときは、juzの後に修飾された語の前に接続します。

三、側重點不同

1、それで:側重於表示因果,承接。

2、それに:側重於表示遞進。

7樓:

それで(1)〔理由・原因〕因此,因而,所以.~來られなかったのね,わかったわ/所以才沒來是吧,知道了.~失敗したのか/失敗的原因原來如此呀.

~姿をくらましたってわけか/原來是為此才躲起來的呀.彼は~大儲けしたらしいよ/聽說他因此發了大財啊.(2)〔話を進める・促す〕那麼;後來.

~これからどうするつもりなのか/那麼以後打算怎麼辦呢?

~私にどうしろと言うのか/那麼你想讓我怎麼辦呢?

~あなたはどう返事したのですか/那麼你是怎麼回答的呢?

それに而且,更兼.

熱があるし,~咳も出る/不僅發燒而且咳嗽.ここは環境もいいし,~交通も比較的便利だ/這裡環境又好,而且交通也比較方便.

ねえ,このコートいいわね.~サイズも私にぴったりなのよ/唉,這件大衣多好啊,而且大小也正合適

箇中原由,自己琢磨吧,請參考。

8樓:匿名使用者

用漢語解釋就是兩句話 それで 表示因果,承接

それに表遞進

例句請參考一樓的

9樓:匿名使用者

全然違う意味です。

辭書を引けば、直ぐわかると思います。

それで:じゃと大體同じ、簡単に言えば、で。

それに:しかも、かつという意味です。

そこで和それで的區別

10樓:我是大角度

そこで和それで譯成中文,都是因此、於是、所以的意思。但所用場合不同。

そこで表示前項遇到某種情況,後項是我針對前項情況而採取的積極措施。它後項可以是意志句,也可以是敘述句,但後項不能用非意志動詞結句,也不能用斷定句、形容詞、形容動詞結句。

それで,它是由接續助詞ので演化而來的,一般情況下,ので能用的話,它都能用。在用法上,前項是原因,後項是自然形成的結果。

日語(日語:日本語,英語:japanese),文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現方式稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。

雖然並沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的海外日裔人群,日語使用者應超過一億三千萬人。幾乎所有在日本出生長大的日本國民都以日語為母語。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。

11樓:美味de黃瓜

そこで和それで的區別:

1、そこで和それで譯成中文,都是因此、於是、所以的意思。但所用場合不同。

2、そこで表示前項遇到某種情況,後項是我針對前項情況而採取的積極措施。它後項可以是意志句,也可以是敘述句。

但後項不能用非意志動詞結句,也不能用斷定句、形容詞、形容動詞結句。否則不通。在表示因果關係上,因果關係的語氣很輕。

3、それで,它是由接續助詞ので演化而來的,一般情況下,ので能用的話,它都能用。在用法上,前項是原因,後項是自然形成的結果。

後項可以用意志動詞的過去時、持續態等敘述句結句,也可以用非意志動詞或形容詞、斷定句結句。但不能用命令、勸誘、決意等意志句結句。

在表示因果關係上,因果關係的語氣較重。 瞭解了他們的用法,其區分就不難了。

拓展資料

1)、彼は日本へ來たばかりです。それで(×そこで)、まだ日本語が話せません。/因他剛來日本,所以日語還不會說。(非意志動詞結句)

2)、明日は祝日だ。それで(×そこで)、學校も會社も休みだ。/明天是節日,所以學校、公司都放假。(斷定句)

3)、昨日はお酒を飲みすぎた,それで(×そこで)、今日は頭が痛い。/昨天酒喝多了,所以今天頭疼。(形容詞或形容動詞結句)

4)、今日は父からまだお金が來ません。そこで(×それで)、あなたにお願いしに來ました。/今天我爸爸錢還沒寄來,於是我就來求您了。

(用それで的話,因果關係太強。好象你爸爸沒來錢,你找我借錢是理所當然似的,有悖常理。而そこで只表示措施,因果關係很弱,可以用。)

5)、あまり時間がない。そこで(×それで)、結論を急ごう。/時間不多了,所以我們趕快得出個結論吧。(勸誘句結句)

12樓:匿名使用者

**,供參考。

你要先弄懂這兩個接續詞的各自意思,區別起來實際並不難。

そこで和それで譯成中文,都是因此、於是、所以的意思。但所用場合不同。

1、そこで表示前項遇到某種情況,後項是我針對前項情況而採取的積極措施。它後項可以是意志句,也可以是敘述句,但後項不能用非意志動詞結句,也不能用斷定句、形容詞、形容動詞結句。否則不通。

在表示因果關係上,因果關係的語氣很輕。

2、それで,它是由接續助詞ので演化而來的,一般情況下,ので能用的話,它都能用。在用法上,前項是原因,後項是自然形成的結果。後項可以用意志動詞的過去時、持續態等敘述句結句,也可以用非意志動詞或形容詞、斷定句結句。

但不能用命令、勸誘、決意等意志句結句。在表示因果關係上,因果關係的語氣較重。 瞭解了他們的用法,其區分就不難了。

下面舉些例子來區分並作說明:

1)、彼は日本へ來たばかりです。それで(×そこで)、まだ日本語が話せません。/因他剛來日本,所以日語還不會說。(非意志動詞結句)

2)、明日は祝日だ。それで(×そこで)、學校も會社も休みだ。/明天是節日,所以學校、公司都放假。(斷定句)

3)、昨日はお酒を飲みすぎた,それで(×そこで)、今日は頭が痛い。/昨天酒喝多了,所以今天頭疼。(形容詞或形容動詞結句)

4)、今日は父からまだお金が來ません。そこで(×それで)、あなたにお願いしに來ました。/今天我爸爸錢還沒寄來,於是我就來求您了。

(用それで的話,因果關係太強。好象你爸爸沒來錢,你找我借錢是理所當然似的,有悖常理。而そこで只表示措施,因果關係很弱,可以用。

) 5)、あまり時間がない。そこで(×それで)、結論を急ごう。/時間不多了,所以我們趕快得出個結論吧。

(勸誘句結句)

6)、その問題は難しい。そこで(×それで)、ちょっと聞きたい。/這道題很難,於是我想問一問。(願望句結句)

7)、彼は簡単に承知しないだろう。そこで(×それで)、いい考えを思いついた。/他不會輕易地答應的吧,於是我就想出了個好主意。(前項是推量句不能用それで)

8)、道が分からなくて困った。そこで(○それで)、もう一度**で聞いた。/不知道路犯愁呢,於是再一次打**詢問了。(意志動詞過去時結句)

9)、先生はもっと簡単な計算の方法があるとおっしゃいました。そこで(○それで)、私はもう一度考えることにしました。/老師說還有更簡單的計算方法,於是我決定再一次思考。

(意志動詞過去時結句)

10)、ラッパが鳴った。そこで(○それで)。みんなが教室に入った。/喇叭響了,於是大家都進了教室。(意志動詞過去時結句)

13樓:匿名使用者

上次報滬江老師的答案

「そこで」與「それで」的區別有兩點:

一是:「そこで」所接續的前後項可以是因果關係,也可以不是因果關係。「それで」所接續的前後項一定是因果關係。

二是:「そこで」後項必須是動詞做謂語;「それで」後項既可以是動詞做謂語也可以形容詞做謂語。

有時兩者可以互用,但有時要區別使用。

そこで表示為對付該情況而採取的行動,或者表示由該情況自然引起的事項。而それで主要表示由於前句的原因而引起的結果、重點是說明因果關係。

例:1.道が分からなくて困った、そこでもう一度**で聞いた。/找不著道難住了,因此又打**問了一下。

2.いくら計算しても答えが和さんのと違います、そこでどちらが正しいか私たちは遊子先生に聞いてみました。/再怎麼計算,答案總和小和的不一樣,於是我們問了遊子老師究竟哪個對。

3.今日は親父からまだお金が來ない、そこで君にお願いするのだが、1萬円ぐらい貸してくれないか。/今天老爸還沒給我寄錢,所以求您借我1萬來元錢好嗎?

4.言い合っているうちに、二人とも言葉遣いが亂暴になりました。そこで言い合いがけんかになってしまいました。/在爭論過程中,兩個人的話都粗魯起來了,於是爭論變成了吵架。

例句1,2,的後句為對付該情況而採取的行動。例4表示由該情況自然引起的事項。1,2,4大致可用それで代替,但語感有所不同。

用そこで重點說明在某種情況下這樣做了,或者某種情況引起這樣的後果。如用それで則重點說明為什麼這樣做了或者為什麼變成了這樣。

但例3如用それで代替就不太合適了。句中用そこで意思是“今天老爸還沒給我寄錢來”,在這種情況下所以求您借1萬來元錢好嗎?因果關係含蓄,語氣委婉、客氣。

如換成それで因果關係就強了,另人感到有一種理所當然的語氣。似乎是今天老爸還沒給我寄錢來,所以我就得向你借1萬元錢。有悖事理。

5.どうすればよいのかぼくひとりでわかりません、それできょうはごそうだんにうかがったのですが。/我自己不知怎麼做才好,所以今天才來找您商量的。

6.會議はたいへんおそくまであった、それでどこへも行かずに帰ってきた。/會議開得很晚,所以哪兒也沒去就回來了。

例5如不考慮語感上的差別基本上可用そこで代替,但例6用そこで代替就不太恰當了,因為句子的重點是說明因果關係。

另外關於そこで、それで的不同再補充一點。そこで用於談話中轉變話題、それで用於談話中為了要知道其結果而催促對方繼續講下去。

古詩有是什麼意思,古詩這兩句什麼意思?

古詩中上標的帶圓圈的阿拉伯數字,是注釋的序號。通過這些序號,可以在頁面下方或者文章末尾看到對應詞語的注釋。付費內容限時免費檢視 回答一條古詩,一般指的是一首古詩中的某一句話,古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩 詞 散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。古詩,...

《山行》最後兩句是什麼意思,唐詩《山行》後面兩句詩是什麼意思?

雲端的金槍魚 後兩句 停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。停下來欣賞這楓林的景色,那火紅的楓葉比江南二月的花還要紅。詩文解析 山行 唐代 杜牧 遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花 釋義 一條彎彎曲曲的小路蜿蜒伸向山頂,在白雲飄浮的地方有幾戶人家。停下來欣賞這楓林的景色,那火紅...

這兩句詩什麼意思?解釋下,最好詳細一點。

這是兩首詩的句子。全詩 曾經滄海難為水,除卻巫山。不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。這句話的意思 經歷過無比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他 除了雲蒸霞蔚的巫山之雲,別處的雲都。黯然失色。曾經 曾經歷過。曾,副詞。經,經歷。滄海 古人通稱渤海為滄海。唐 李商...