1樓:匿名使用者
僕は席を立とうとした。
翻譯: 我下意識的想站起來
立とうとした怎麼理解? 立つ的意識形態動詞的意識形態+とした ,下意識的。。。
すべてが終わってからとしてください。翻譯?からとして怎麼理解?
てから是乙個動作結束後連續下乙個動作的助詞,你多看看とする的用法也許更容易理解
つい急ぎやしになってしまった。翻譯?急ぎやし怎麼理解?
急ぎやし應該沒有這樣的說法
2樓:心動漸漸失控
譯文:僕は席を立とうとした:我想要的。
立とうとした:她想要。
すべてが終わってからとしてください:一切都完了之後和...
からとして:而
つい急ぎやしになってしまった:急就會嚇得面無血色.
急ぎやし(這最後乙個好像沒有這樣說的把。)希望有幫助到您,乜希望您可以採納我的答案。
3樓:匿名使用者
すべてが終わってからとしてください。
這句話應該是「すべてが終わってから」和「としてください」
前半句是「所有的結束之後。。」,「てから」是「。。。之後。。。」
後半句這個動詞「to su"不知道什麼意思,翻成「請。。。」
4樓:橙色公主多德
1、剛想站起來(還沒站起來)
2、3不太清楚
5樓:匿名使用者
第1個。。僕は席を立とうとした:我正想從座位站起來。
~うとした:正想幹~。
第2個。。你打錯了吧?日語沒有這種用法。
第3個。。也應該是:つい急ぎあしになってしまった。意識是:不知不覺,我的走路速度變快了。
つい:不知不覺
急ぎあし:急ぎ+あし(足):急著走路
6樓:重慶櫻花日語
1。。僕は席を立とうとした:我正想從座位站起來。
~うとした:正想幹~。
2。。請在一切完結之後做相應的動作
3。。也應該是:つい急ぎあしになってしまった。意識是:不知不覺,我的走路速度變快了。
つい:不知不覺
急ぎあし:急ぎ+あし(足):急著走路
7樓:匿名使用者
立とうとした:她想要
からとして:而
日語高手請進!!!語法翻譯求賜教~~~~
8樓:
に作為助詞有很多提示作用,在這裡強調時間點,突出是在飯後服藥。
整句話的意思是「請好好收拾下桌子」,這裡只有ちゃんと符合語意,這個地方也可以用きちんと。
這題其是が和で都可以,用で則強調的點落在了何人上面,強調總共多少人來。
まで強調了時間性,翻譯成中文就是昨天和朋友足足聊到了12點。
我覺得用母の家で沒有翻出句子中的指向性,因為是去媽媽家,這樣翻比較好:私は周二回くらい母の家へ(に)ご飯を食べに行きます。
私は北京の秋と東京の秋、皆好きです。
手打,望採用。
9樓:匿名使用者
1 表 時間
2 表示好好的,收拾乾淨,日語也會有好好坐直了的時候用這個詞3 昨天幾個人來了學校? 這裡 で指的是幾個人之中很大部分被詢問人也包括在內
4 強調一直到12點,有聊的很晚的意思 這裡有 12時さえまで 的意思。不可以用 ni 因為後面的動詞話しあいました 是乙個延續的動作,而 ni 表示乙個點而不是乙個時間段。
5 私は周二回くらい母の家へ(に)ご飯を食べに行きます。因為是 行きます 所以這裡必須用 へ(に)
6 わたしは北京の秋と東京の秋、両方好きです。
希望對你有幫助 …………^^
10樓:魔塔玩者
1、裡2、把桌子收拾____請
3、來了,原文意思是來了學校嗎?
4、左邊的,因為右邊是兩句話。
5、都對,因為表達的都是這個意思。
望樓主採納
11樓:匿名使用者
請無損檢測的___飲料醫藥。飯後吃後從2到1這個助手詞起什麼行動來回答施1次,?
請放好____辦公桌上。短短四年完美3差21回答時3,為什麼?這句話應如何理解?
你昨天來了多少人___學校。 4 3 21在為什麼要的答案施4,?這句話是什麼意圖後,怎樣理解?
我有相互___朋友談話和12點鐘到達昨晚。 4比32-1答案施2,嗎到以用可能?
關於譯翻譯,翻譯哪句譯正概率是多少?為什麼?
兩次小吃媽媽家裡蒸餾我們每週。
我會去母親在家吃飯,大約乙個星期兩次。
我會吃你的飯田的母親,大約乙個星期兩次。
北京基礎秋天的天空,東京典型的秋天的天空,我們的資本熙歡。
秋季,北京和東京的秋天,我都喜歡。
我也倒下了,在北京,東京秋天也喜歡
12樓:匿名使用者
1強調飯後這個時間點
2答案意思是好好地收拾利索的意思,別的沒有這個意思3答案不對吧?
4選2的話意思是12點整打**,沒有強調打了很久翻譯:第一句的第二個好,因為吃得有賓語啊,第一句的「家」指的是你媽媽的家,可能是你姥家
第二句的第二句好,二級語法的乙個知識點
請日語達人幫忙翻譯~~(**等,多謝~~)
13樓:
1 時間がないから、朝ごはんを買って教室に持って食べる。
2 それでも、相変わらずよく遅れる。
3 時々嬉しくないこともある。
4 彼らはいつまでも助けてくれる友達だ。
5 私みたい人日本語もよくないし、ここの人々にどう応じるのも分からないし、だから友達に會いたい。
14樓:匿名使用者
直接在網上翻譯就行了
15樓:星曼雁
1)時々時間(ときどきじかん)がないから、朝(あさ)ごはんを買(か)って教室(きょうしつ)にて食(た)べます;
2)それても、よく遅刻(ちこく)します;
3)時(とき)には私(わたし)にとって嬉(うれ)しくないこともあります;
4)彼(かれ)らはどんな時(とき)でも助(たす)けてくれる友達(ともだち)なのです;
5)私(わたし)みたいな利口(りこう)ではない人間(にんげん)は日本語(にほんご)もうまくならないし、いろいろな人(ひと)にどう対応(たいおう)するのかも分(わ)からないから、友達(ともだち)に會(あ)いたくなるのです。
16樓:匿名使用者
一、時間が足りないので、よくご飯を買って、教室に帰って食べます。
二、でも、いつも遅刻しています。
三、いろいろなので、時々嬉しくなりません。
四、いつでもどこでも助けてくれる友達です。
五、私のようなばかばかしい人は日本語もよくみにつけませんし、人と付き合うこともできませんから、以前の友達のことをなんとなく思い出しています。
希望有用。
17樓:匿名使用者
1.因為有時時間不夠,會買好早飯帶到教室裡吃;
たまに時間(じかん)がないので、朝(あさ)ご飯(はん)を買(か)って、教室(きょうしつ)で食(た)べてます。
2.即使這然,仍然經常遲到;
仮(かり)にこうしても、相変(あいか)わらずしょっちゅう遅刻(ちこく)しています。
3.也會有一些讓我很不開心的事發生;
やっぱりたまに私にとって不愉快(ふゆかい)なことを起(お)こってます。
4.他們是無論何時都願意幫我的朋友。
彼たちはどんな時(とき)でも私を助(たす)けられる友達(ともたち)です。
5.像我這麼笨的人既學不好日語,又不知道如何應對這裡的各種各樣的人,所以很想念我的朋友。
私みたいな人は日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)することだけではなく、どういう風(ふう)に人間関係(にんげんかんけい)をうまく行(い)くのも分(わ)からないので、つい友達(ともたち)が戀(こい)しくなります。
18樓:寒蟬秋泣
①偶には時間が足りないので、ちゃんと朝ご飯を買って教室に持って食べます。
②それでも、相変わらずよく遅刻します。
③少しもとても私に嬉しくさせることが起こります。
④彼らは何時までも私を助けたいの友たちです。
⑤私ような馬鹿馬鹿なひとが日本語も習うのができないし、様々な人にどう応対のか分らないし、だから、私の友だちをとても會いたいです。
日語句子翻譯
中國滄海水手 近畿地區整備局認為,在和歌山縣田邊市熊野的 止咳湖 因降水的雨量和方式,最快的情況下在19日夜晚些時候將會水滿,從而將引起泥石流災害,由此呼籲加強警戒。 氣象局最新訊息在和歌山縣田邊市熊野的 堰塞湖 在大雨的情況下,19日晚晚些時候還有可能引發泥石流,要加強警戒 偶蒖de詪乖 近畿地區...
請教翻譯幾個日語句子,請教幾個日語句子
音楽 中 私 自分 中 協力 団 中 私 努力 必死 頑張 私 私 學 日本語 學習 中 用 音楽 自分自身 學 団體協力 學 必死 闘 學 勉強 日本語 勉強 使 音楽 學 団體協力 學 一所懸命 闘 學 勉強 日本語 勉強 使 音楽 中 習 中 精神 育 中必死 頑張 根性 鍛 今 身 全 日本...
請教幾個日語句子的翻譯,請教幾個日語句子
盧tian富 1 根據最近的天氣預報,未來幾天會突然變冷。最近 天気予報 數日 寒 2 每天我的手機都能收到天氣預報的簡訊。私 攜帯 毎日 天気予報 受 3 晴天也好 陰天也罷,我們都要調整好自己的情緒。晴 曇 自分 気分 調整 4 我喜歡逛超市,因為喜歡看著那些整齊擺放好的商品 並 好 並 商品 ...