1樓:蕭藍
,信中表示,即使在乙個類似的調查結果已知道,她當時到現在為止,我還交待她出去介電常數的方式。 。 。
2,誰也自願行為的事情讓我先生的二見,成功的詞,不要以為我會喜歡。
音譯譯為「請按我在同一所學校二見說的去,這也值得慶賀非。」施不正確的無知?
3,我覺得只有時間流動緩慢,它已經注意到giteiru一年間。
音譯譯為「時間流逝的以為慢慢原始的,非自由過是一瞬間而已發現實際」確嗎積極?
04,被告知說,當然了。
乙個答案歸結細拆分鐘請詳話還這句。
2樓:匿名使用者
1.那封信是說明從那至今對她有了意思呢,還是打算約她出來進行表白呢……
2.聽了我的話雙海自發採取了行動,但這完全出乎我的意料。
3.我一直以為時間是慢慢流逝的,可仔細一想不然,時間總是飛逝而過。
4.再來做一遍也總是要被認為是理所當然的。
看來樓主已經具備一定的日語水平。但在翻譯中切記一詞一詞堆積,要將全後文綜合考慮後,譯成地道的中文。我的譯文供你參考。
求大神翻譯幾句日語。
3樓:吉吉麻麻麻麻
至此科bai學家們合作進行的大規模的研究du的zhi結果是登月旅行成功。
因此dao,在這
個科學基礎版上繼續發展權,發射往火星的火箭也已研製成功。
1、你是在玩日本的手遊吧?然後賬號丟了?
2、我不知道你具體玩的啥,我就大概給你翻譯下吧ラブカストーン購入履歴の畫像の添付=寶石購買記錄的截圖過去に使用したことのあるシリアルコードをご記載ください=填寫以前充值時使用過的充值碼これまで使用していた端末名とosバージョン=到現在為止使用過的終端(比如iphone啥的)和系統版本メイン以外のセンター部員=除主要以外的中心成員(估計是讓你填寫你的工會成員吧?)ユニット名=你所操作的角色的名稱。
請教幾句簡單的日語句子翻譯
4樓:怡果
1、祖母が元気な間にいろいろ話しをきいておこう。「祖母」後面的應該是「が」而不是「か」
いろいろ既是形容動詞又是副詞,所以既可以修飾名詞,也可以修飾動詞。
2、あてにする是依靠,指望的意思,這句話是「不要指望那個傢伙」的意思3、あってのこと是固定用法,表示「。。。是值得的」的意思4、あっという間に表示時間的短暫。「不一會兒」的意思5、當てにならない原型是「あてになる是可靠的意思」這句話就是「靠不住」的意思
6、強ち(あながち)和ない連用,表示未必,不見得,「そう」表示「那樣」
這句話意思就是「未必是這樣」的意思。
5樓:匿名使用者
1.祖母か元気な間にいろいろ話しをきいておこう。
「祖母」後邊的「か」應該是が吧?
いろいろな話し
2.あいつをあてにするな。
「あてにする」:指望
別指望他
3。小さい進歩でも努力あってのことです。
aあってのb:因為有了a,b才成立
因為努力才進步的
4.あっという間に、大勢の人が集まってきました。
「あっという間に」:一瞬間
5.あいつにそのことを頼んでも、當てにならない。
「當てにならない」:靠不住,沒指望
6.強ちそうとは限りません。
とは限りません:未必
そうとは限りません:未必是這樣
6樓:匿名使用者
1.祖母或者精神什麼這個那個地做預先聽。
"祖母"皇后的"或者"表示什意思;這個那個地怎學習結束"做"感覺很奇怪。別依靠
2.那個傢伙。
個句孩子中的"給要"是什意思。
3。是小的兵有了努力也才有的事。
個句孩子中的"有"又是什意思,其他是某個靶子te形式,什可以加"的"脩名。
4.說啊,大的人聚集了。 所說的
村落的""a是什意思。請求
5.那個傢伙那個事,對目的也不成。
"對猜不成"是什意思。
6.chi與那樣不限定。是那樣
求大神翻譯日語段落,求大神翻譯幾句日語。
短暫的沉默過後,芳向著澪翻過身去嘉兵衛這樣說過 無能之人,借他人之手而不恥,但是,有才能者,視借他人之手為恥辱。你不顧我的反對,去廚房工作的時候,嘉兵衛怎麼樣了澪也翻身面向芳是啊,被非常嚴格的教育了。即使是打擾到工作的時候,也什麼都教給我,這讓我覺得十分羞愧 就是這樣下去,才能把培養出人,說起來嘉兵...
求幾句古文的翻譯,求大神翻譯幾句日語。
蘇秦為趙王使於秦 原文 蘇秦為趙王使於秦,反,三日不得見。謂趙王曰 秦乃者過柱山,有兩木焉,一蓋呼侶 一蓋哭。問其故,對曰 吾已大矣,年已長矣,吾苦夫匠人,且以繩墨案規矩刻鏤我。一蓋曰 此非吾所苦也,是故吾事也。吾所苦夫鐵鑽然,自入而出夫人者!今臣使於秦而三日不見,無有謂臣為鐵鑽者乎?注釋 侶 伴侶...
幾句日語求翻譯,幾句日語求翻譯,謝謝
怎麼那樣的也會推薦呢。將日本人自古就用作身邊佩飾的材料,製作成了現代的裝飾。勾玉 又叫曲玉 梳子 簪子。時代不同形狀逐漸變化,但是用美麗的東西來佩身的憧憬不變。據傳說,奈良的鹿是春日大社的神使,春日大社建立之際,位於茨城縣的鹿島神宮的祭神武甕槌命 雷神 騎著神鹿來到春日大社。開始於寛文11年 167...