記承天詩夜遊的翻譯和原文

時間 2023-09-14 23:09:07

記承天夜遊譯文

1樓:樹影下得小時光

元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,備雀恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(於是我)高興地起床出門散步。

想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。

庭院中充滿著月光,像積水充賣碧滿院落,清澈透明,水中的水藻、苻菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影中滾舉子啊。

哪乙個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閒的人罷了。

記承天寺夜遊的翻譯和原文

2樓:我的塔羅星座屋

記承天寺夜遊翻譯如下:元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,於是我就高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是我前往承天寺尋找張懷民。

懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原扮絕猜來是竹子和柏樹的影子。哪乙個夜晚沒有月光,又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?

只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷巨集拍了。

記承天寺夜遊原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天廳型寺尋張懷民。

懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?

何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

記承天寺夜遊翻譯注釋

3樓:磊旺尼酷圖

記承天寺夜遊翻譯、原文、注釋如下:

翻譯:元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊碰臘樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。

懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。

月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪乙個運塌夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?

只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

注釋:笑悄滑。

1、解:把系著的腰帶解開。

2、欲:想要,準備。

3、月色:月光。

4、入:照入,映入。

5、戶:堂屋的門;單扇的門。

6、起:起身。

記承天寺夜遊原文及翻譯,記承天寺夜遊的翻譯及原文

原文 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻 荇 x ng 交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無竹柏,但少閒人,如吾兩人者耳。注釋 選自 東坡志林 此文寫於作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。元豐六...

記承天寺夜遊翻譯

譯文 元豐六年十月十二日夜晚 或公元1083年十月十二日夜,可不譯 我 脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,於是我 高興地起床出門散步。想到沒有 可以與我 共同遊樂的人,於是 我 前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,...

蘇軾的記承天寺夜遊第二段賞析,記承天寺夜遊的第二段描寫了什麼景

全文分三層,第一層敘事。首句即點明事件時間 元豐六年十月十二日 時蘇軾因 烏台詩案 被貶至黃州為團練副史已經四年了。這天夜裡,月光照入他的房間,作者本欲就寢,怎奈被這美好的月色所迷,頓起雅興,但想到沒有同樂之人,遂動身去不遠的承天寺尋張懷民。張懷民和蘇軾一樣,亦是被貶至黃州來的貶官,他和蘇軾的友誼相...