1樓:匿名使用者
dès 1 heure :rides d'expression lissées 使用後一小時,表情紋變得平滑
en 4 semaines:rides visiblement réduites 4周時間內:皺紋明顯減少
traits détendus,décontractés 舒緩肌膚expression rajeunie 感覺更加年輕protection uv quotidienne:poor lutter contre le vieillissement accéléré lié aux uv 日常防曬保護:對抗由紫外線引起的**衰老
2樓:
這是化妝產品的說明嗎?
過1小時:表面平滑
過4個周:皺紋明顯減少
功能:放鬆,休閒
表達活力
每日紫外線保護:減緩加速老化與紫外線
3樓:
從1小時表達線平滑
在4周:皺紋明顯減少
功能放鬆,休閒
表達活力
每日紫外線保護:窮人打擊加速老化與紫外線
4樓:匿名使用者
過1小時:表面平滑
過4個周:皺紋明顯減少
功能:放鬆,休閒
表達活力
每日紫外線保護:減緩加速老化與紫外線
幫忙翻譯一句法語
琦詩 aie是個動詞變位的拼寫錯誤,這句話是要用動詞aller的變位形式。aller的虛擬式aille。tout va bien pour toi,你一切順利。實際上此處並非一定要用虛擬式。je te fais un bisou。bisou是法國的貼面禮。此句是書信格式結尾的表達法,用於親密朋友之間...
法語翻譯幾句話,幾句法語翻譯
幾句法語翻譯 bruno 棒極了,melanie.junko 很棒的演出,斯卡拉蒂 義大利作曲家 和莫扎特。pierre 實在是太棒了,melanie.melanie 非常感謝你們,bruno,junko et pierre.多虧有了你們,我才能毫不怯場的的去唱歌,這實在是一場很棒的晚會!bruno...
幫我翻譯兩個法語句子行嗎,翻譯一句法語
1 est ce qu il y a quelqu un dans la chambre?2 qui est dans la chambre?不用區分陰陽性,因為是疑問句,屬於無法確定的狀態,所以全部用陽性。的時候再分陰陽性。1.personne est l dans la chambre?2.ou...