李紳的《寒松賦》怎麼翻譯,李紳的《寒松賦》怎麼翻譯

時間 2021-10-15 00:07:31

1樓:

松之生也,于岩之側。流俗不顧,匠人未識,無地勢以容,有天機而作色。徒觀其貞枝肅矗,直幹芊眠。

倚層巒則捎雲蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙。穹石盤薄而埋根,凡經幾載;古藤聯緣而抱節,莫記何年。於是白露零,涼風至。

林野慘慄,山原愁悴。彼眾盡於元黃,斯獨茂於蒼翠。然後知落落高勁,亭亭孤絕。

其為質也,不易葉而改柯;黃為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節。若乃確乎不拔,物莫與隆。

陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影后凋,一千年而作蓋;流形入夢,十八載而為公。不學春開之桃李,秋落之梧桐。

亂曰:負棟樑兮時不知,冒霜雪兮空自奇。諒可用而不用,固斯焉而取斯。

2樓:雨語羽語

松樹生長在岩石的側面,俗人看不到它,木匠不認識它。它沒有寬闊的地勢來炫耀自己的外形,只有大自然賦予的本色。它枝幹高揚挺拔蒼鬱茂盛,或生長於層岩之上,直插雲霄;或生長於幽澗之中,蓄霧藏雲。

堅固的穹石埋下它的根系,歷經數載;古老的藤蔓纏繞著它,不知多少年。白露飄落,涼風吹來,樹林田野悽慘顫慄,高山平原憂愁憔悴。別的樹木都黃葉凋零,只有它蒼翠繁茂。

然後人們知道它高峻挺拔,特立獨行。它不改變自己的外形,也不改變自己的內心,甘願經受霜雪的洗禮。它和隱士君子的志趣氣節相投,它堅定不拔,超乎萬物。

日月不能改變其本性,雨露使它更豐茂。它身影高聳,千年茂盛。它把自己流動的身影編織成夢,相信十八年後成才為公。

它不學春天的桃李也不學秋天的梧桐。

身為棟樑之才卻不為人知,頂風冒雪,沒有人為它稱奇。實在是空為有用之才,有人鄙視它,有人卻取法它。

3樓:q博

松樹生長在岩石的側面,俗人看不到它,木匠無緣結識它。它沒有寬闊的地勢來炫耀自己的外形,只有大自然賦予的本色。它枝幹偉岸挺拔肅穆茂盛,或高踞於層岩之上,直插雲霄;或藏身於幽澗之中,蓄霧藏雲。

堅固的穹石埋下它的根系,歷經數載;古老的藤蔓纏絡它的軀體,不知多少年。白露飄落,涼風吹來,樹林田野悽慘顫慄,高山平原愁容憔悴。別的樹木都黃葉凋零,只有它蒼翠繁茂。

然後人們知道它高峻挺拔,特立獨行。它不改變自己的外形,也不改變自己的內心,甘願經受霜雪的洗禮。它和隱士君子的志趣氣節相投,它堅定不拔,超乎萬物。

日月不能改變其本性,雨露使它更豐茂。它身影高聳,千年茂盛。它把自己流動的身影編織成夢,相信十八年後定能成材為公。

它不學春天的桃李也不學秋天的梧桐。

身為棟樑之才卻不為人知,頂風冒雪,卻沒人為它稱奇叫絕。實在是空為有用之才,有人鄙視它,卻也有人取法它。

李紳的《寒松賦》全文翻譯

李紳《寒松賦》的全文翻譯

4樓:何昆偉

《寒松賦》的翻譯和鑑賞

原文如下:

松之生也,于岩之側。流俗不顧,匠人未識,無地勢以容,有天機而作色。徒觀其貞枝肅矗,直幹芊眠。

倚層巒則捎雲蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙。穹石盤薄而埋根,凡經幾載;古藤聯緣而抱節,莫記何年。於是白露零,涼風至。

林野慘慄,山原愁悴。彼眾盡於元黃,斯獨茂於蒼翠。然後知落落高勁,亭亭孤絕。

其為質也,不易葉而改柯;黃為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節。若乃確乎不拔,物莫與隆。

陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影后凋,一千年而作蓋;流形入夢,十八載而為公。不學春開之桃李,秋落之梧桐。

亂曰:負棟樑兮時不知,冒霜雪兮空自奇。諒可用而不用,固斯焉而取斯。

無地勢以炫容, 炫容:誇耀外形。 炫,誇耀

穹石盤薄而埋根, 穹,高、大 盤薄:牢牢地 埋根:扎根

林野慘慄,慄:顫抖

山原愁悴。悴:憔悴

彼眾盡於玄黃,玄黃:天地,指大自然的變化

然後知落落高勁,落落:孤零的樣子 高勁:高大峻拔

亭亭孤絕。亭亭:孤高的樣子 絕:極

葉幽人之雅趣,葉:遮庇 相合

物莫與隆。隆:高

雨露所以資其豐。資:幫助 豐:茁壯成長

擢影后凋, 擢:聳起 長高

亂曰:負棟樑兮時不知, 亂:辭賦篇末總括全篇要旨的一段。 負:擔荷,此作 「具有」講

諒可用而不用,諒:確實

固斯焉而取斯。固:此指鄙視。 取:取法。

松樹生長在岩壁的側面俗人看不到它木工匠人發現不了它松樹沒有寬闊的地理形勢來炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就 積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅固它卻埋下了根系

李紳(772—846),字公垂。祖籍毫州譙縣(今安徽省毫縣),後移居無錫(今屬江蘇省)。元和元年(806)春進士及第。

元和四年,入長安,除校書郎。元和八年至十三年任國子助教。這期間,他與元稹、白居易交遊唱和,友誼深厚。

他與元稹、李備裕時稱「三俊」(《舊唐書·李紳傳》)。穆宗時為翰林學士。長慶四年(824),穆宗卒,敬宗即位,受李逢吉、王守澄等人陷害,貶為端州司馬。

後移任滁州刺史、壽州刺史。大和六年(832)任太子賓客、分司東都。武宗會昌二年(842)為中書侍郎、同中書門下平章事。

會昌四年,以宰相出任淮南節度使。會昌六年七月卒,終年七十五歲。

他和白居易、元稹一起倡導「新樂府運動」。寫了《新題樂府二十首》,使他成為新樂府運動的先驅。可惜這組詩已散佚。

他早年漫遊江南所寫的《古風二首》(題一作《憫農》)為後人傳誦不衰。《全唐詩》收錄其《追昔遊詩》三卷,《雜詩》一捲。

這篇賦敘寫松樹生於巖側,不被世俗所關心,沒被匠人所認識,但當天氣寒冷「林野慘(忄慄),山原愁悴」之時,其他樹木都已枯萎,唯獨松樹冒霜停雪,卻不易葉改柯而茂盛蒼翠,顯示出其「落落高勁,亭亭孤絕的奇節」。作者熱情讚美松樹美好的本質。此賦雖沒能確定具體寫作年代,但從作者的生活經歷考察,很可能寫於長慶四年,他被李逢吉、王守澄一夥誣陷,說他曾勸唐穆宗立深王,這事不利敬宗,而即位不久的敬宗不辨此事,於是將李紳貶為端州司馬。

這對他是一次最嚴重的政治打擊。他懷有遠大的抱負,本想以自己的文才側身朝廷,輔佐帝業,匡濟天下。但沒想到卻遭此橫禍,無辜被害。

作者身處逆境,一方面發洩怨憤,決心「驅雷擊電除奸邪」(《涉沅瀟》),另方面也表明要砥礪志節,象寒松那樣冒霜雪、抗嚴寒、亭亭聳立,不改變其忠貞本性。

這是一篇詠物抒情的小賦。篇幅短小,但也摹仿漢賦形式,文末有總括全篇要旨的「亂曰」。賦文中,多駢儷句,但不都是四六句式,而富於變化。

語言通俗平淡,極少使用典故。可謂一代絕賦。

5樓:青田雲水

翻譯:松樹生長在岩石的側面,俗人看不到它,木匠無緣結識它。它沒有寬闊的地勢來炫耀自己的外形,只有大自然賦予的本色。

它枝幹偉岸挺拔肅穆茂盛,或高踞於層岩之上,直插雲霄;或藏身於幽澗之中,蓄霧藏雲。堅固的穹石埋下它的根系,歷經數載;古老的藤蔓纏絡它的軀體,不知多少年。白露飄落,涼風吹來,樹林田野悽慘顫慄,高山平原愁容憔悴。

別的樹木都黃葉凋零,只有它蒼翠繁茂。然後人們知道它高峻挺拔,特立獨行。它不改變自己的外形,也不改變自己的內心,甘願經受霜雪的洗禮。

它和隱士君子的志趣氣節相投,它堅定不拔,超乎萬物。日月不能改變其本性,雨露使它更豐茂。它身影高聳,千年茂盛。

它把自己流動的身影編織成夢,相信十八年後定能成材為公。它不學春天的桃李也不學秋天的梧桐。

身為棟樑之才卻不為人知,頂風冒雪,卻沒人為它稱奇叫絕。實在是空為有用之才,有人鄙視它,卻也有人取法它。

6樓:曹寄波

松樹生長在岩壁的側面俗人看不到它木工匠人發現不了它松樹沒有寬闊的地理形勢來炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅固它卻埋下了根系,不知是經過幾年   古藤隨著纏繞樹幹緊緊抱在一起,又不知是經過幾年

李紳《寒松賦》譯文

7樓:一條小團團昂

松樹生長在岩石的側面,俗人看不到它,木匠無緣結識它。它沒有寬闊的地勢來炫耀自己的外形,只有大自然賦予的本色。它枝幹偉岸挺拔肅穆茂盛,或高踞於層岩之上,直插雲霄;或藏身於幽澗之中,蓄霧藏雲。

堅固的穹石埋下它的根系,歷經數載;古老的藤蔓纏絡它的軀體,不知哪年。

等到白露飄落,涼風吹來,樹林田野悽慘顫慄,高山平原愁容憔悴。其他樹木都黃葉凋零,只有它蒼翠繁茂。然後人們知道它高峻挺拔,特立獨行。

它不改變自己的外形,也不改變自己的內心,甘願經受霜雪的洗禮。它和隱士的志趣相合,與君子的氣節相投。

它堅定不拔,超乎萬物。日月不能改變其本性,雨露使它更豐茂。它身影高聳,千年茂盛。它把自己流動的身影編織成夢,相信十八年後定能成材為公。它不學春天的桃李,也不學秋天的梧桐。

尾聲:身為棟梁之材卻不為人知,頂風冒雪,卻沒人為它稱奇叫絕。實在是空為有用之才,有人鄙視它,卻也有人取法它。

8樓:匿名使用者

《寒松賦》的翻譯和鑑賞

原文如下:

松之生也,于岩之側。流俗不顧,匠人未識,無地勢以容,有天機而作色。徒觀其貞枝肅矗,直幹芊眠。

倚層巒則捎雲蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙。穹石盤薄而埋根,凡經幾載;古藤聯緣而抱節,莫記何年。於是白露零,涼風至。

林野慘慄,山原愁悴。彼眾盡於元黃,斯獨茂於蒼翠。然後知落落高勁,亭亭孤絕。

其為質也,不易葉而改柯;黃為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節。若乃確乎不拔,物莫與隆。

陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影后凋,一千年而作蓋;流形入夢,十八載而為公。不學春開之桃李,秋落之梧桐。

亂曰:負棟樑兮時不知,冒霜雪兮空自奇。諒可用而不用,固斯焉而取斯。

無地勢以炫容, 炫容:誇耀外形。 炫,誇耀

穹石盤薄而埋根, 穹,高、大 盤薄:牢牢地 埋根:扎根

林野慘慄,慄:顫抖

山原愁悴。悴:憔悴

彼眾盡於玄黃,玄黃:天地,指大自然的變化

然後知落落高勁,落落:孤零的樣子 高勁:高大峻拔

亭亭孤絕。亭亭:孤高的樣子 絕:極

葉幽人之雅趣,葉:遮庇 相合

物莫與隆。隆:高

雨露所以資其豐。資:幫助 豐:茁壯成長

擢影后凋, 擢:聳起 長高

亂曰:負棟樑兮時不知, 亂:辭賦篇末總括全篇要旨的一段。 負:擔荷,此作 「具有」講

諒可用而不用,諒:確實

固斯焉而取斯。固:此指鄙視。 取:取法。

松樹生長在岩壁的側面俗人看不到它木工匠人發現不了它松樹沒有寬闊的地理形勢來炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就 積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅固它卻埋下了根系

李紳(772—846),字公垂。祖籍毫州譙縣(今安徽省毫縣),後移居無錫(今屬江蘇省)。元和元年(806)春進士及第。

元和四年,入長安,除校書郎。元和八年至十三年任國子助教。這期間,他與元稹、白居易交遊唱和,友誼深厚。

他與元稹、李備裕時稱「三俊」(《舊唐書·李紳傳》)。穆宗時為翰林學士。長慶四年(824),穆宗卒,敬宗即位,受李逢吉、王守澄等人陷害,貶為端州司馬。

後移任滁州刺史、壽州刺史。大和六年(832)任太子賓客、分司東都。武宗會昌二年(842)為中書侍郎、同中書門下平章事。

會昌四年,以宰相出任淮南節度使。會昌六年七月卒,終年七十五歲。

他和白居易、元稹一起倡導「新樂府運動」。寫了《新題樂府二十首》,使他成為新樂府運動的先驅。可惜這組詩已散佚。

他早年漫遊江南所寫的《古風二首》(題一作《憫農》)為後人傳誦不衰。《全唐詩》收錄其《追昔遊詩》三卷,《雜詩》一捲。

這篇賦敘寫松樹生於巖側,不被世俗所關心,沒被匠人所認識,但當天氣寒冷「林野慘(忄慄),山原愁悴」之時,其他樹木都已枯萎,唯獨松樹冒霜停雪,卻不易葉改柯而茂盛蒼翠,顯示出其「落落高勁,亭亭孤絕的奇節」。作者熱情讚美松樹美好的本質。此賦雖沒能確定具體寫作年代,但從作者的生活經歷考察,很可能寫於長慶四年,他被李逢吉、王守澄一夥誣陷,說他曾勸唐穆宗立深王,這事不利敬宗,而即位不久的敬宗不辨此事,於是將李紳貶為端州司馬。

這對他是一次最嚴重的政治打擊。他懷有遠大的抱負,本想以自己的文才側身朝廷,輔佐帝業,匡濟天下。但沒想到卻遭此橫禍,無辜被害。

作者身處逆境,一方面發洩怨憤,決心「驅雷擊電除奸邪」(《涉沅瀟》),另方面也表明要砥礪志節,象寒松那樣冒霜雪、抗嚴寒、亭亭聳立,不改變其忠貞本性。

這是一篇詠物抒情的小賦。篇幅短小,但也摹仿漢賦形式,文末有總括全篇要旨的「亂曰」。賦文中,多駢儷句,但不都是四六句式,而富於變化。

語言通俗平淡,極少使用典故。可謂一代絕賦。

李紳寒松賦的譯文

雨語羽語 松樹生長在岩石的側面,俗人看不到它,木匠不認識它。它沒有寬闊的地勢來炫耀自己的外形,只有大自然賦予的本色。它枝幹高揚挺拔蒼鬱茂盛,或生長於層岩之上,直插雲霄 或生長於幽澗之中,蓄霧藏雲。堅固的穹石埋下它的根系,歷經數載 古老的藤蔓纏繞著它,不知多少年。白露飄落,涼風吹來,樹林田野悽慘顫慄,...

松茸怎樣曬乾,曬乾的松茸怎麼吃

新鮮松茸曬乾方法 將新鮮的松茸洗淨,切薄片,放在陽光下曬乾,再用乾燥的紙盒子裝好,和花椒 陳皮等吸水性的藥物放在一起,可儲存1 3年不會變質。食用方法 食用時用清水泡開即可。還可以把鮮松茸切片以後放在容器中加鹽醃製,在食用時直接從裡面取出松茸洗淨做菜就可以。一般將松茸用線穿成一串,吊在外面曬乾即可。...

寒性體質是如何養成的,寒性體質的 怎麼形成的,可以改變

愛上一隻小羊羔 長期接觸冷水,或是在潮溼的地方待太久都會有寒氣進入體內。平時要多注意不要長時間接觸冷水,多晒太陽,用熱水泡腳。 寒性體質是平時愛吃涼的東西,或者是長時間接促涼水和在潮溼的環境呆著,尤其是女人在來例假的時候不能吃涼的東西。用涼水洗手,女人在坐月子期間,更不能著涼,要不然就成寒性體質 芳...