1樓:安玲霞
2023年十二月七日,會週末,窗外雪,寒風凜凜。起後,閒引,猛憶數日友人薦之書郭,速具筆硯,自作行書二幅!
姓席黨偉,名席濤,男,漢,甘肅行省靜寧縣人,生2023年十月七日。四年06月卒業於靜寧縣甘溝中學,今讀大學秦皇島分校於東北蓋石油。
朔時,觀於一自北京之書師甘男在吾校為之書展,於其化下,余謂書有了濃之意,始筆以書。然,以家資,及未成之業,云云者也,不曾去習久,但偶錄如春節為里鄰書聯。亦未嘗全臨習過其帖,亦未曾受業師之?
,以己之意而作,時臨書之於書報刊、雜誌中見之作,是故,未成自己的作風。是時,榮獲靜寧一中第九屆校園藝節四項作展三等獎。
平時以習之日少,亦鮮臨帖,因書膚弱,平日臨習過柳公權《玄秘之塔碑》,然此帖之法不得。幸有同志之人與斧正!
我一性定,不善交者,然於斯世,以此為難豫存之。是時,意大集於高考,在人倫上,見之多也,一者,不能流通,人多誤為其高,別一方面,暴怒,失我之愛,而今,為我力變此一時,未幾晚矣,我一積極向上者,入大學士,先因煉己,務使其上者至臺,善以文飾,偶作點書,以書會,豐己之生。
一路行來,有笑有淚,至今最恨者再會高考,均為登大。而今日,情、事業等重者化下,思緒愈亂。所愛之人,嘗我一體,莫逆於心,善,但以我心煩,脾氣躁急,使我也漸漸破,而今,當明之時,一切有晚,但是真意,願能留汝,繼我之情!
十二月七日晚八點書,回憶往事,歷歷在目。願自結客,戒驕戒躁,得天下同人之解與助,情事雙豐!
誰能幫幫我把這篇古文翻譯啦!有點難度的,古文翻譯成現代文!
2樓:匿名使用者
稻子和抄穀子生長得很遠啊,田bai間的雜草卻長得很茂盛。麒du麟和鳳凰不能和野狼zhi和惡鳥為伍。求仲羊仲dao
和鍾子期這些品行高潔的人都很孤獨啊。哀傷的風很淒涼啊,原野上很蕭條冷落。往四周看沒有方向感啊,我既憂愁又焦急。
如果有人在山頂上哪,帶著糧食揹著柴火一邊放聲長嘯一邊自由遨遊。不再去管貶官和公升官的事啊,寵幸和辱沒都不能動搖他的內心。啊!
即便我去接近人民群眾,也不接受您的召見。到潺潺流動的泉水邊自在逍遙,不砍伐我的松柏啊,不要讓我的柏樹枯敗。
求大神幫我把這段現代文翻譯成白話文 10
3樓:冰之s玄月
吾乃是也,汝何事?愧不敢當。國之安泰乃吾之極樂也。蓋後人感餘之志,敬餘之行,深愧也。盼汝進學效國。
4樓:我不是魔獸選手
我就是了,你有什麼事,不敢當,若國家安好我則快樂到幾點了,原來後人還在學習我的精神,慚愧慚愧,希望你好好學習報效祖國
lz 翻譯好了 請給分 最後教你下 現代文就是白話文
5樓:
樓主是想把現代文翻譯成古文吧?現代文就是等於白話文啊!
如果要翻譯成古文的話就是:
是吾,汝何事?愧不敢當(不敢)(豈敢)。國之安泰乃吾之極樂也。蓋後人感餘之志,敬餘之行,深愧也。盼汝進學效國。
請幫我把這句現代文翻譯成古文,
6樓:醉過紅樓
數載沉浮如野草,
心似浮萍自漂泊。
何人共織鴛鴦錦,
日月勿須再蹉跎。
7樓:匿名使用者
哈哈 原來是想說的高深 讓人看的費力啊,好辦 給你信手拼湊 皆是名:
之子於徵,劬勞於野,爰及矜人,哀此鰥寡 心之憂矣 不可弭忘
靡所止居 靡所厎止 言旋言歸 復我邦族 就姻得子 繁衍生息 寄與後室
8樓:匿名使用者
飄零數載,疲矣倦哉,欲歸故宅,娶妻生孩,和樂顏開,恰似蓬萊。
[注釋]
1.和樂:和睦快樂,平和安適。
2.蓬萊:傳說中的仙境。
9樓:鉸子殺將
背井顛沛流離久
念駐連襟剪窗燭
10樓:圭木說
身若浮萍四海為鄰,今已斑白兩鬢,疲矣,倦矣,欲返鄉得以安身立命,然妻兒何處,何處安寧?
11樓:匿名使用者
漂泊數載,心倦矣,願尋一幽僻處,伴嬌妻幼子,定於故鄉,此生足矣。
12樓:匿名使用者
樓上的呢猛啊,我絕對他說的很合。
誰幫我把這句現代文翻譯成古文
13樓:匿名使用者
『虛偽』在古文中為乙個字
吾之詐偽極甚也,爾等需避之,遠之,勿仿之
和你的比較哪個好
14樓:豬傻傻
對了、個人感覺 不帶呼 字好
15樓:江戶川d路飛
吾至偽,爾等當避而遠之,勿仿之
幫我把現代文翻譯成古文
16樓:
人間何處無美焉?不屈不撓,勇往直前,美也;助人為樂,美也;孝親尊師,美也。美,何其純也!
何其淨也!曾記否?兩年前五月十二日(自己換算成農曆),天崩地坼,天府之國頓為斷壁殘垣。
天地不仁,黎民如處油釜刀山(那個,鹽那個比喻太弱了,我又想不出來好的)……「**無情,人間有愛。」八方君子,悉皆相援。
請大師幫我把下面的這段白話文翻譯成文言文。 謝謝啊 現在就算我竭盡全力也不能給你什麼
17樓:花落何必悲傷
今吾盡心竭慮不濟汝也,逢彼年以汝,為博紅顏一笑爾。 傾吾之所愛
將全文譯成現代文,翻譯成現代文
春秋時代,楚國有乙個商人,專門賣珠寶的,有一次他到齊國去兜售珠寶,為了生意好,珠寶暢銷起見,特地用名貴的木料,造成許多小盒子,把盒子雕刻裝飾得非常精緻美觀,使盒子會發出一種香味,然後把珠寶裝在盒子裡面。有乙個鄭國人,看見裝寶珠的盒子既精緻又美觀,問明了價錢後,就買了乙個,開啟盒子,把裡面的寶物拿出來...
請把這段古文翻譯成白話,請把下面這段文言文翻譯成白話文
渾令鋒 這是算命的卦文或者老黃曆上面的吧。意思說你為人不錯,但得離祖自立成業。到25歲左右事業見起色,49歲要注意有難。然後運氣不錯,雖有小難但能很好渡過。70歲是你人生最美滿的時候。與兒女在運道上會此起彼伏。至少可活77歲。很錯哦!那兩句就是說你如果不繼祖業,不在老家成業會更好,就是離祖成業的意思...
幫我把這篇現代文翻譯成文言文,重賞!文盲勿入
天涯躇行客 某事既久,幾忘。近忽憶起,遽然有所悟,聊記之以為鑑。初,某聚眾尋釁,吾盛氣詈之,幾欲群搏。某乃指吾邀鬥 爾敢獨鬥乎 吾瞋目允之。蓋少年輕狂,漫應之爾。初不以為意,未幾,某乃聚眾持械大至,喋血乃一觸即發爾。所幸吾臨事醒悟,不然,大錯成矣。輕狂之謬也若此,悔之,志之! 事既久矣,吾幾忘也。吾...