請問日語言勝誇感情」這句怎麼翻譯

時間 2021-09-16 04:11:11

1樓:匿名使用者

言わんばかり

はっきりとそうは言っていないが、そう言っているような様子であること。 「帰れと-の応対をされる

這裡的してやったり不是 在以前時不時做

為て遣ったり

読み方:してやったり

うまく思い通りの結果を得た様子。まんまと為果せた(しおおせた)さま搜了搜谷歌,給出的解釋是這些。這句話真的不好翻。

2樓:匿名使用者

做了也好,不說也罷,那都是值得令我自豪驕傲感情勝ち誇った:自豪驕傲

してやったり言わんばかり這個真的很難。我語文水平有限,請見諒以上

3樓:簡單愛平淡想

做或似的勝點誇了感情 做了也好,不說也罷,那都是值得令我自豪驕傲感情

勝ち誇った:自豪驕傲

してやったり言わんばかり這個真的很難。我語文水平有限,請見

4樓:藍歌惜靈

做或似的勝點誇了感情

5樓:偽訊號

してやったり:果不其然,正中下懷的意思

言わんばかり:幾乎要脫口而出的意思

整句話的意思是:他那個神氣活現的勁頭彷彿在說「你中了我的奸計了」

してやったり 是一句日本俗語,是人在計謀得逞時說的感嘆詞

日語翻譯

6樓:芥末日語學習

日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~

7樓:匿名使用者

純手翻譯,大概意思。沒有逐字翻譯,請認真看,採納不採納無所謂,只是我用心翻的,希望不要讓我辛苦白費。

被工作纏身大多都是有責任心強,認真,盡可能追求完美等性格特徵的人。

他們不會偷懶,不會半途而廢。

那種隨便的事情他們一定是做不出來的。

「把那種性格改變一下,讓他們習慣去拒絕工作不行嗎?」這樣的想法是錯誤的。

我覺得那些性格本來就是使工作成功的不二法門,沒有必要改變。

不改變性格也可以解決煩惱的。能不能拒絕工作,能不能把工作交給他人做,這都取決於個人的想法。

被工作纏身一定都受到身邊人很大的期望。被委以那麼多的工作就是最好的證明。要不是給予很大的期望是不會委以工作的。所以,重要的是一定要覺得自己是公司珍貴的戰鬥力。

正因為是公司的戰鬥力,所以自己就有責任平衡自己的工作量,維持好自己的工作速度,保持最好的狀態,難道不是這樣嗎?

如果能這樣想的話,那麼改變自己不良的工作方式,換一種新的工作方式可以說是為了公司的客戶著想。還有,也是最主要的,這種改變也是為了自己啊。那麼就從現在開始大家一起,為遇見新的自我而努力吧。

8樓:匿名使用者

すべての女の子の紙がこの世界で優しく扱われることを望んでいます[愛心]

9樓:於融捷雁卉

話說,在考試咩。。。

即使回了日本也要繼續學習中文。

看到警察站在機場的入口。

小張每天都喝酒。

如果獲勝了就能參加奧運會了。

在聚會上遇到了小戴小楊之類的很多人。

小陳每天讀英文報紙。

由於道路施工道路堵塞了。

讓小森備齊了會議的資料。

求大神用日語翻譯這段話

10樓:哪吒

看到你回的訊息我很開心,終於和你聊天了,只有我的日語不好翻譯後電腦發給我,你才能看懂吧,我發給你的全部內容只有收到的部分嗎?我想做嗎?因為我每天都能想你,所以自己和你聊天了,現在我更加努力的學習了日語。

有時間給我發資訊,上班很辛苦吧

11樓:永遠齊娜

あなたが帰ってきたニュースを見てとても嬉しいです。やっとあなたと話ができました。私の日本語は下手です。

パソコンで翻訳して送っています。分かりやすいものを探してみてください。私が送った內容は全部部分しか受けられませんか?

私を思っていますか?私は毎日あなたのことを考えています。自分とあなたの話ができるように、今はもっと日本語を勉強します。

時間があればメッセージを送ってください。出勤は大変でしょう。自分の面倒を見て、ご飯をたくさん食べてください。

平仮名で打つと分かります。

12樓:小心我報警

お返事もらって嬉しい!あなたとのチャットは楽しんでいるから。でも私の日本語は下手くそでスマート翻訳を使ってあなたに送信しているので、読めるならよかった。

わたしが送信した內容の一部だけ受信できるかな?私は毎日あなたのことを思っているよ、あなたはわたしのことを思っているか?あなたとチャットするために、いまわたしはもっと頑張って日本語を勉強しなきゃ!

時間があたっらわたしとチャットしてね。お仕事は大変でしょう?お気を付けてね。

ご飯はちゃんと食べてね!ちなみにひらがなで送信したらわたしは読めるよ!

ps:日中語言思維不一樣,日語中能翻譯成「我好想你」的最合適的其實是「會いたい」,但你這個聊天物件貌似是網友吧,譯成「會いたい」會有一種想和對方見面的感覺,那樣可能有點不禮貌,所以我就沒給你那樣翻譯

13樓:匿名使用者

我給你發的全部內容你只能收到部分嗎

14樓:哈加

あなたを見て回のニュースは私はとても楽しくて、やっとあなたとチャットして、私の日本語が下手でしか翻訳後にコンピュータは私に交付して、あなたを見て分かることができるでしょう、私、君に送ったすべての內容しか受け取った部分はありますか私がしたいですか?私は毎日あなたのことを思うことができるため、自分であなたとチャットして、今私はいっそう努力して日本語を勉強しました。時間があれば私に情報を出して、出勤するのは大変でしょうが、自分の面倒を見て、多く食べてご飯!

あなたは平仮名で打つ私は理解できる!

15樓:黃鼓牛

あなたからのメールを受け取ってとてもうれしいです、やっとチャットできるようになりましたね。僕の日本語はあまり上手ではなくて、パソコンで翻訳してもらった後また君へ送信しています。君が見てわかるでしょう。

僕からのメール內容は一部しか受け取れないか?僕のことが思っているの、私は君のことを毎日思っていますよ。君とチャットできるようになるため、今日本語の勉強はもっと頑張らなくちゃ。

時間があればメールを出して、仕事はつらいでしょう、どうぞお気をつけてね、ご飯はきちんととるよ!君は平仮名で書いたのが見て分かるよ。

16樓:匿名使用者

不是我脾氣不好 而是你駕馭不了

17樓:匿名使用者

あなたの回の情報を見て私はとてもうれしくて、ついにあなたとチャットすることができたので、私の日本語が悪くてコンピューターで私に翻訳した後であなたに送って、あなたはすぐ見ることができるのは見ることができて、私があなたに送ったすべての內容はあなたに一部だけを受け取ることができますか?私のことを想ってくれませんか?私は毎日すべてあなたを思って、自分であなたとチャットすることができるため、今私はもっと努力して日本語を學びます。

時間があればメッセージをください。仕事は大変でしょう。自分の世話をして、ご飯をたくさん食べましょう。!

あなたが平仮名で打つのは私は理解できます!

私 は あ な た が 好き です !是什麼意思啊

18樓:帥氣的小宇宙

私 は あ な た が 好き です !意思是:我喜歡你。

私意思是:我

あなた意思是:你

好き です意思是:喜歡

因為日本人在表示愛慕之情的時候比較含蓄,雖然 愛してる 是「我愛你」的意思,但是生活中很少說,尤其是在公共場合,所以一般用私 は あ な た が 好き です !表達愛慕之情。

19樓:匿名使用者

「私 は あ な た が 好き です !」的意思是:我喜歡你!

日語「 我喜歡你 」的其他表達方式:

私は彼方にすきです。

君のことがすきです。

20樓:匿名使用者

這句話表達是不準確的,雖然字意是 我喜歡你,但是表示很牽強

日語裡面表達我喜歡你,あいしてる、きみをだいすき、等等方式

這樣更中肯

21樓:匿名使用者

我非常喜歡你的意思,日語裡面還有更深一層的表達。

22樓:匿名使用者

中國式的 我喜歡你。

日本人一般會說,君のことを好きです。

23樓:匿名使用者

意思是:哇!我第一次看見套娃完整版,可為什麼不是按順序排列的呢?瞧我這強迫症

24樓:匿名使用者

私は あなたが 好き です怎麼讀?

watasiwa anataga suki desu。(羅馬音)

wataxiwa anataga sikideisi(漢語拼音)

25樓:

私には大きすぎる

夢は、ただ希望

あなたといっしょです。

私もないよ

いい文采だ

私は言いたくないです

五十年だと思います

その後,まるで似ている

今は君を愛する。

この一生は、私は思う

もう一つもない

個人,あなたのような

深い愛に行かせます。

私は私を知らないから

君の日に出會う

私の作ったすべては全部だ

あなたに近寄るためです。

26樓:

谷歌的翻譯是:我喜歡你、

感覺有點怪怪的,,,, 一 一+

個人理解(讀音):哇噠絲哇,庫莫公尺諾斯咧

拆解分析,應該就是這讀音了,,

私はあなたが,=我

好きで =最,最喜歡す =你

27樓:物虛事允丶

學過日語的話其實就很簡單。就是我很喜歡你的意思。

28樓:血攸冰玲

意思是:我不後悔愛上你,但如果時光可以倒流,只願我們不在想見

29樓:匿名使用者

私 は あ な た が 好き です !是什麼意思啊

我很喜歡你~。

30樓:匿名使用者

你若不離不棄

我便生死相依

31樓:涼宮白葉

意識是喜歡乙個人但沒有回報真浪費我的時間

32樓:匿名使用者

呵呵,,就是我喜歡你的意思哦。。

日語翻譯中文

33樓:千葉子和風

開封済みで

抄すが、付屬品に欠品はなく、パーツ類はほとんど使用の形跡が見られない為キレイな狀態です。

雖然已經開封了,但是附件並沒有缺少,零件也沒有使用過的痕跡,非常乾淨。

フィルムラッピング済。(輸送時・保管時のスリキズ・汚れ付著防止の為)

已經用薄膜包裝完畢。(為了防止運輸和保管時粘上髒東西或者劃傷)

こちらで使われているラベルはカンタンにはがせるタイプのものになります。

本商品使用的標籤可以輕鬆的揭下。

アマゾン専用在庫です。

亞馬遜專用有庫存。

お買い上げ商品は早くて安心確実なアマゾン配送センターから年中無休で配送されます。

您所購買的商品由全年無休快速安心可靠的亞馬遜配送中心負責配送。

開封品です。

開封的商品。

外箱の多少のスレや傷などはご了承ください。

外包裝多少會有些劃痕等。

本體は特に目立った傷、汚れありません。

商品本身沒有顯眼的痕跡或者汙跡。

付屬品揃っております。箱含め欠品ないです。

附件齊全,並無缺少(含箱)。

本體は主観ですがきれいです。たばこすいません。

商品本身很乾淨。請勿吸菸。

34樓:匿名使用者

日語的五十音圖 相當與英語的字母 abcde........ 單獨沒有什麼意思

35樓:蛋蛋

暈,這不是打亂了的五十音圖外加濁音麼,練打字也不是這樣的吧

請問這句日語這樣翻譯對不,請問這句日語怎麼翻譯

對各個行政機關等,發出 關於資訊公開的目的的明確等 的 總務省行政管理局長通知 平安年年 這句話應該沒有沒有完。對於行政機關等 部門 有關情報公開法的要點的徹底 貫徹 等情況要總務省行政管理局長發出通知。 對行政機關等,有關資訊公開要旨的貫徹等應發布總務省行政管理局長通知。 対 是針對的意思 是關於...

請問這句日語什麼意思,怎樣翻譯,請問這句日語是什麼意思。該怎麼回答好呢。不要翻譯器

金銭的 労力的 削減 理由 冊子刊行 但是,從削減金錢和勞動力成本等理由的發行冊子,不能實現。或 研究 的 草 學術資料 或者 換個說法 根據研究資料建立的資料而成的學術資料,手段 確立 因為這個原因而不能 成為 被確立的手段,全 儲存 対象 不能說一切都是好的 就能 儲存的物件 従 公開 対象 從...

這句話怎麼翻譯?請問這句話怎麼翻譯

害羞的人對待回報和冒險的態度更敏感,而不像那些性格外向的人。好的翻譯 不同於開朗外向的人,羞澀的人面對回報與風險更顯持重。sensitive在這裡應翻譯為 持重,謹慎 rewards意思是 回報 risk taking指 風險,有風險的事 原文 學書有二,一曰筆法,二曰字形。筆法弗精,雖善猶惡 字形...