1樓:棲於蒼月的巴林
首先は和用不用稱呼是沒有關係的。這是完全的兩碼事。
然後是用不用は和稱呼的問題,首先回答は,這個是指示主語的詞,除非你有意略去,都是要加的。尤其是你說的這種格言式的話,應該加。
對人的稱呼基本都是用的,隨便或者親切的時候偶爾省去,至於具體什麼時候更多的是一個語感問題了。大致為你總結一下對人的稱呼,這樣你可以看情況用:
くん、きみ:這兩個的漢字都是“君”,但有著很大的差別。くん是人名字後面加的稱呼。きみ在現代是對方身份比自己低的時候的“你”的代名詞,古代是隻對高位的人(君王嘛)用的稱呼。
さん:和くん並列為最常用的兩個稱呼,在學校中用くん稱呼男孩子,さん稱呼女孩子,但是さん其他場合的用法不是這樣絕對的,可以普遍地稱呼男女。
ちゃん:稱呼親切的人,雖然不是絕對,但多用於女孩子。小男孩還是くん。話說我們學校日語教授小時的朋友管他叫のりちゃん= =
さま、先生:是場合特定的用語。さま用於地位高貴的人或者商業等正式活動中對對方的稱呼。先生用於對老師,文藝家等。這兩個用法略為複雜,不在此贅述。
大致就是這樣,如有問題歡迎追問。
2樓:
日本人最習慣稱呼別人的方法就是姓氏+さん・君・ちゃん。所以...
3樓:匿名使用者
直接用名字的話,就不用加君は了。但是,最好在名字後加上像さん、ちゃん、さま之類的字尾語。
日語的“xx君”一般前面接名還是接姓?經常在詞後面加的“的斯”是什麼意思?
4樓:匿名使用者
姓和名都可以在後面加“君”,就看對話的雙方的關係了,姓和名叫出來的感覺也不一樣。
樓主說的“的斯”就是日語的終助詞“です”,不翻譯出來,就是加在後面的。
5樓:匿名使用者
接在姓後面,關係好的人之間才會叫名字。“的斯”屬於敬語體,表示尊敬的
6樓:匿名使用者
一般前面加姓,比較熟悉的可以加名。“です”-的斯是一般敬語,跟在句子結束的名詞後面。
7樓:匿名使用者
接姓 です是表示判斷的だ的鄭重體 表禮貌
日語人名的後面加さん,在翻譯時應該譯成什麼?
8樓:人生必備小板凳
這個是日語裡面的尊稱,就像中國話裡面的小姐,先生,類似的
翻譯時要根據人物的性別、年齡恰當翻譯
比如男士,翻譯成先生,女士翻譯成小姐
9樓:匿名使用者
男的就翻譯成先生,女的就女士、小姐,這是禮貌用語,一般都要翻譯出來。
10樓:ミ千本櫻
如果你願意也可以這樣直接翻譯成某某さん的名字.
不過有些時候翻譯成小姐,先生,女士時會比較禮貌妥當.
11樓:殘翼的天使歲月
小x老x
大xx先生
x女士x小姐
xx這沒有太確定的翻譯方法,你要根據文中的意境判斷二人關係的親密程度來決定。一般同輩之間就是小x就行了。
其實日語裡面不要求嚴格翻譯這種東西,這只是個象徵二人關係親密的說法,不要完全翻譯,如果是在姓氏後面就可以用上面那些說法,如果這是跟在名字後面的,建議就不翻譯,直接叫名字就行。全都翻譯的話反而失去效果。
12樓:秋梵雍恬
稱呼別人時要在後加さん不加さん顯得有缺教養,但是自己不可以加さん
13樓:匿名使用者
根據情景和被稱呼人的地位,輩分不同翻譯則有所差別:
比如:李さん
比你年齡小的同學,朋友之間:翻譯為"小李"
比你年長的同事或朋友:翻譯為"老李"
如果是比較正式的場合:可根據性別翻譯為"李先生"或"李小姐(女士)"
如果是日本人的時候,因為不可能按照中國人的稱呼習慣翻譯為:"老xx"
"小xx",一般只能翻譯為"xx先生"或"xx小姐(女士)"
14樓:後綺露
可以翻譯成先生,女士
也可以翻譯成“小……”
不翻譯也行
根據情況而定啦
15樓:
不用翻譯
根據實際情況可以翻譯成先生或女士
16樓:時越松子
可以。有的還叫桑呢。
17樓:匿名使用者
正規點的,還是應該翻成先生女士的好
日語後加桑、醬是什麼意思
18樓:東崑崙時代
醬(ちゃん),君(くん),桑(さん)都是對人的稱呼。但是根據不同的身份也有不一樣的用法。
醬(ちゃん):是非常親密的人之間的愛稱。肯定不能對上級,主要是對晚輩或者很熟悉的平輩之間的帶有親熱感的稱呼。
翻譯的時候一般譯為”小……“,比如日本乒乓球運動員福原愛稱為是愛醬,翻譯成中文就是小愛的意思。比如說 哥哥 後加sang,但加jiang就顯得更親近
這個是用來加進親密程度的稱呼。多用於女生。互相會稱呼大家‘xx醬’‘xx醬’的,聽起來可愛。
翻譯的話,就是中文的‘小xx’。女士對熟悉的男士(特別是青梅竹馬,好朋友,堂哥之類的)有時也會那麼稱呼。男士也會用,但是都是在叫比較熟的女孩子的用語,這個幾乎絕對不會在男士交流時使用。
醬(關係好的、可愛的、喜歡的也基本沒有使用範圍……)
日語中的醬、君、桑分別是什麼意思?有什麼區別?應該怎麼使用?
君(くん),:一般是長輩/前輩對晚輩(男士)的稱呼,絕不可以反過來使用。也可以在平輩之間作為比較親密的稱呼。翻譯的時候一般不用字尾身份級別等代名詞。
對於與自己年齡相當,或比自己年輕的男性用kun(日語裡kun就是君)
補充:關於jiang的翻譯,可以不譯,或者在稱呼前加小君”,是對男性的一種尊稱。日本人對禮節方面很重視,所以都會加些稱謂以表示感情,這就是表尊敬。“
日語中的醬、君、桑分別是什麼意思?有什麼區別?應該怎麼使用?
桑(さん):是比較正式、正規的禮節性稱呼。運用範圍最廣,所有關係都可以用桑來稱呼。
但是熟悉的人之間用桑會有距離感。加在姓後面,男為先生,女為小姐,但介紹自己的時候不可加在自己後面(わたしはxxさんてす是錯誤的)桑是對別人的稱呼,不論男女,而是在姓前加sang,不過對自己時不用。
”さま”是特別尊敬的稱呼,比如對皇后美智子日本人稱呼美智子さま
是表示尊敬的意思。用得最普遍。男女通用。初見面的時候,不太熟的人,同學,長輩(這可能比較熟但是不是很親)等都能用。譯為中文是‘先生’或‘小姐’(對女士來說的話)
日語中的醬、君、桑分別是什麼意思?有什麼區別?應該怎麼使用?
日語醬(ちゃん),君(くん),桑(さん)的使用情景
1、看海賊王裡山治對娜美稱為娜美san,只是一般的表示。稱羅賓為羅賓jiang表示對羅賓拉近親暱的程度,可以說是小羅賓(雖然羅賓比他大)。而小蘭對柯南則叫柯南kun.
2、神樂醬(這裡叫‘小神樂’的意思)叫銀時‘銀醬’,是代表親密的意思。就是像親人的存在。像新八就叫銀時‘銀桑’,代表比較尊重。
但是看他們兩個都去掉了名字裡的‘時’的稱呼,就已經知道關係非常地親密了。可以說是非常好的同伴啊。
3、比如說“直人”的稱呼,加sang就翻譯成直人,加jiang可以翻譯成小直~
19樓:君須憐菲
さん:(san)是對別人比較尊重的稱呼,男女通用,可以翻譯為"先生""小姐""夫人"等等.
ちゃん:(tyan)是對親密人之間的稱呼,男女通用,多用在戀人.家人.好朋友之間.可以翻譯為"小...""親愛的..."
20樓:楊思夢童鞋
桑和醬都是一種語氣詞或者是語氣助詞就像我們的呢和嗎。
21樓:
“桑”(相當於日語さん的發音)用於人名後面,主要是尊敬稱呼,男女都能用,用在男性後面,相當於中文的“先生”,用在女性後面,相當於“小姐”或“女士”。而“醬”是日語中“ちゃん”的發音,多用於兒童姓名後面,男女都通用,表示親切。
22樓:吖吖雅
...先生,君之類的敬語
23樓:匿名使用者
桑是先生 用在男的身上
醬男女都能用
24樓:匿名使用者
嚴重同意 君須憐菲 說的
日本人的名字是姓在前還是名在前?
25樓:月亮愛你
按照日語習慣,是姓
前名後的,跟中國一樣,如濱崎步,濱崎是姓,步是名,有如金城武,金城是姓,武是名(他是日中混血,爸爸日本人,媽媽臺灣人)
當日語人名翻譯成英語時,就按照英語習慣,根據日語的發音來翻譯,如ayumi hamasaki(步·濱崎)、takeshi kaneshiro(武·金城)。
26樓:冷笑話
漢字書寫時,都是姓在前名在後.
也有名在前姓在後的,那就是如果用羅馬音來表示名字或者用做郵箱地址時。
絕大多數日本人的名片上,羅馬音表示的姓名都是名在前,而姓在後的比如叫鈴木正人,會寫成masato suzuki
27樓:匿名使用者
看是用日語寫還是用英語寫了。
如果是用漢字或者日語,姓在前名在後。 木村拓哉(きむら たくや)
如果是用英文,經常名在前姓在後:如 takuya kimura
28樓:落日飛夢
和中國一樣 姓在前 名在後 一般喊人的時候 直接就是喊姓後面加一個“桑”就可以了
29樓:匿名使用者
姓在前,名在後。日本平民大多是在明治維新後才給自己取的姓,過去只有貴族才有姓。日本女子結婚後會改姓夫家的姓。
30樓:匿名使用者
姓在前...
樓上的錯了,我學過日語
31樓:
姓在前。
比如 木村拓哉 姓木村,名拓哉。
姓氏用日語怎麼說
32樓:若至清陵
日語姓氏發音:趙 錢 孫 李 周 吳 鄭 王 馮 陳 褚 衛蔣 沈 韓 楊 朱 秦 尤 許 何 呂 施 張孔 曹 嚴 華 金 魏 陶 姜
33樓:疾風動竹
日語中姓寫作“名前”,名前(なまえ),因為姓在名字前面。讀作:哪買。
名寫作“下の名前”,讀作:西塔弄 哪買。
姓名寫作:“氏名(しめい)”、フルネーム(full name 的片假名)。
日語中文姓氏,按音讀來發音。
趙(ちょう ),讀:喬
錢(せん),讀:善
孫(そん),讀:宋
李(り),讀:李
王(おう),讀:歐
34樓:匿名使用者
姓氏 ー 名字(みょうじ)myo-ji趙 - ちょう cho錢 ー せん sen孫 - そん son李 - り li
35樓:匿名使用者
苗字 或者
名字參見:
求日語翻譯,求日語翻譯 求日語翻譯 !
運動順序如下 1.將身體進入浴缸15 20分鐘。如果浴缸有按摩功能的話,效果更加明顯 2.應該是在浴缸外 這裡的 的意思就是兩腿併攏伸直,身體前探或者下探接觸腳背 深呼吸,身體放鬆,慢慢雙手向前伸展,持續10 15分鐘。這裡應該是三組動作 大腿內側 兩腿分開,身體慢慢向前屈。大腿前側 身體呈跪坐姿勢...
日語翻譯日語翻譯「說明函」
樓上是機器翻的吧 有些東西翻錯了,會害死人的,尤其是向海關方面道歉的商務信函。 名偵探季小鑫 稅関 関係者 尊敬 2011年11月2日 広州 出荷佐川 単號 010320599704商品 1箱 品物 99件 印 実際 材料 不足 成 當社 無心 騙 稅関関系者 純粋 自社 社員 疎 稅関関系者 不便...
急日語翻譯,日語翻譯,急!!!!!!!
一緒 買 物 行 日本 何回 行 私 時間 歌舞伎 見 來 前 母 家事 手伝 壽司 食 明日 會社 休 仕事 終 飲 済 博物館 寫真 撮 殜血 1一起去買東西吧 何 購入 2我去過好幾次日本 私 日本 數倍 3.我想要更多的時間 私 多 時間 4.你看過歌舞伎的表演嗎?今 歌舞伎 行 5.來之前...