1樓:雅茲碧豹
介紹療效的術語。每四字可以不管前半部分,概括說,主治:脫髮、氣虛、浮腫、風濕、肝火、目赤、
請幫忙翻譯成白話文
請幫忙翻譯成白話文。謝謝
2樓:匿名使用者
出自《洛陽伽藍記》
金莖和玉葉,長滿院子。炫目至極。香氣撲鼻。
所有陽光下的和春天的蓬勃發展。像雪一樣清冷,是神明之骨。陰陽之精華。
天地未知。與眾不同。鳥類紛紛棲息於此,毛色青黃相雜,有綠頭有紫頰,使翠枝芳草更為生意盎然。
白鶴、丹足生自他鄉,都遠道而來,依賴水木而翱翔。
3樓:匿名使用者
以上文段出自《洛陽伽藍記》卷二的正始寺一段。
「玉葉金莖。散滿階墀。燃目之綺。裂鼻之馨。」描寫花色之美和花香撲鼻。玉葉金莖,散滿坪野。色彩炫目,芳香襲人。
「既共陽春等茂。復與白雪齊清。」寫花從春開到冬,終年不絕。不僅與陽春爭相爛漫,還和白雪一起清冽。
下句斷句不正確「或言神明之骨/陰陽之精/天地未覺生此/異人焉識其名/」寫生長在這裡的珍木奇卉,得自然之造化,種類繁多。有人說,這些植物是神明之骨、陰陽之精,天地不知不覺將之生長,常人哪能辨識其種類名稱?
「羽徒紛泊。色雜蒼黃。綠頭紫頰。
好翠連芳。白鶴生於異縣。丹足出自他鄉。
皆遠來以臻此。藉水木以翱翔。」寫禽類動物,種類繁多。
鳥類紛紛棲息於此,毛色青黃相雜,有綠頭的鴨,有紫頰的鶴,使翠枝芳草更為生意盎然。紅腳的白鶴出生在異地他鄉,都遠道而來,依賴這方水木而翱翔。
4樓:匿名使用者
講的是白鶴的吧,原到而來,以水木棲息翱翔,綠色的頭紫色的臉頰。
大自然之神奇造化,天地之精華,白雪之羽翼,炫目之身形。
5樓:匿名使用者
金莖和玉葉,覆蓋所有的院子。閃耀著光芒耀眼的眼睛。敬虔的氣味是強大到足以讓你的鼻子痠痛。
所有陽光下的和春天的蓬勃發展。他們為純白色的雲,說是上帝的骨。陰陽的本質。
天地未知。他們天生是不同的。我們怎麼知道他們不安的拍打著翅膀,在淺黃色,綠色的頭和紫色的脖子。
飛越的領域和寬闊的草甸,鸛從其他縣出生。他們從其他地方的紅腳。來自遙遠此間。
懸停以上,其餘樹木和水下面。
請幫忙翻譯成白話文,謝謝 20
6樓:藍色狂想曲
摩笄聳然來,隰水洶而去。山川俯城郭,藩翰重畿輔。桑麻數百里,煙火幾萬戶。
長橋龍偃蹇,飛閣鳳騰翥。傳聞山西地,出入此其路。源源百貨積,井井三壤賦。
葡萄秋倒架,芍藥春滿樹。盤躄多布韋,嬋娟半娥素。永懷小靖節,厚德皆忠恕。
至今受一廛,如昔歌五袴。傷心隔生死,知己今有數。歸日當驅車,生芻奠共墓。
摩笄聳然而來,隰水洶湧而去。山下城市,保衛重畿輔。桑麻數百里,煙火幾萬戶。
長橋龍傲慢,飛閣鳳騰蠢。聽說山西土地,出入這個路。源源百貨積,井井三土地徵收。
葡萄秋季倒架,芍藥春滿樹。盤腿多布韋,嬋娟半娥素。永懷小靖節,德厚都忠恕之道。
到現在接受一家店鋪,如古歌五褲。傷心與生死,知道自己現在有幾個。回家一天會驅車,生草放共墓。
請幫忙翻譯成白話文,謝謝!
請幫翻譯成白話文
7樓:網友
公幼失祜/性至孝辭歸養母/隱於湖水之曲/環翠山房以延來學/屢徵不出/孝行純篤節義剛方/因政績記受館於郡文學/終老壽六十有一/朝列大夫同知廬州路總管拜住(疑為往)/疏奏於朝/承命致祭諭/葬四門出殯/五柩殉葬/水西門外葛城塘南門舊址葛城廠岡西來山真墓立/有元至正月辛巳碑/亦雲水西門外是真墓餘皆副葬焉/忠宣餘公表其墓/公為元隱士/著有歸真集環翠吟/文捲甚富/事載之。
墓主人年幼就死了父親,品性非常孝順辭官歸隱來贍養母親,隱居在水邊的環翠山房,等候學生們上門學習,多次受到朝廷徵召卻不願出仕。他對內孝順的品性醇厚,對外忠義兩全剛直方正。因為需要他作郡裡的政績記錄而到郡縣擔任郡文學的職位(這句自己有點疑問,僅參考)享年六十一歲。
朝列大夫同知廬州路總管來拜祭他,並上奏朝廷,奉命作祭文。下葬的時候四門出殯,五層外棺槨殉葬(葬儀,表示尊貴)他的真墓立在水西門外葛城塘南門舊址葛城廠岡西來山,墓上有元至年正月辛巳立的碑。也有一種說法說水西門外的才是真墓,其餘的都是副葬。
忠宣餘公在他的墓上題字。墓主人是位元代隱士,著作有《歸真集》《環翠吟》等,文捲很多,他的事蹟也記載在這些文捲上。
8樓:布存妙
確定是求翻譯 不是求斷句?
求助高人幫忙給翻譯成白話文~~~~急~~~~謝謝~~~
9樓:若茶若她
樓下的說的頭頭是道呀,專家呀!自嘆不如。
不過樓下的人品我可不敢評價呀!
有個什麼、什麼「自以為是」的詞是嗎?
我不過乙個小語文課代表,是不該「誤人子弟」,sorry了!
10樓:網友
亂搞些啥啊,不懂就不要蠻纏,誤人子弟!
1、既長,不是已經長大,更不是「長子」,而是「(等到他)長大後」,是乙個狀語前置句;古人寫乙個人的傳記,習慣先寫其小時候如何,在來乙個「既長」引出長大後如何。
2、有大志氣,是「志向遠大,氣度非凡」之意,可以意譯如此;
3、寡言 不是「很少說話」,乙個人每天都要說話,怎麼會是「很少說話」?而是「言語不多」;
4、學問過人 不是 學問超過「他人」,而是學問超過「一般人」,天下那麼多名人大師,他都能超過他們麼?只能是「一般人」,不是「所有」「他人」;
5、「將(jiang,一聲)作監」是行政機構,負責管宮廟工程修建,其主事人稱為「將作監丞」,「通判」亦是官名,即督糧長官,通判跟隨刺史巡視,另乘一輛車,故又稱別駕。授將作監丞、通判淄州合起來意思就是「(他)被任命為淄州的將作監丞和通判;將作監丞 四個字合起來是乙個官名,而不是「將要做」「監丞」的意思;
6、直集賢院:官名,意思是在集賢院任直學士,負責在皇宮書籍,蒐集隱逸等;所以,「入直集賢院」意思是擋當集賢院直學士;
7、監左藏庫 是「管理」左藏庫的意思,不是「監督」;
8、推官:是府中理刑辦案的**;
9、判官:官名。隋使府始置判官。
唐臨時派出處理特殊事務長官有判官。睿宗以後,節度、觀察、防禦、團練等使皆有判官輔助處理事務,非正官而為僚佐。五代州府亦置判官,權位漸重。
宋三司、群牧及各路宣撫、轉運等使皆有判官,職位略低於副使,各州府亦有判官,其以京朝官簽署節度觀察判官者稱簽書判官廳公事,簡稱簽判,地位高於普通判官。遼南面官大蕃府官有府判官,金諸府有府判,元各路總管府、散府及州皆有判官。明府州有通州,清改為州判。
10、「遷」是公升官,「徙」是一般調職,「除」「拜」是授官。
知之為知之,不知為不知。強不知以為知,害人還害己。好自為之!
既然是個「小科代表」,那沒有把握就不要來教別人。好為人師是不好的。
另外,我怎麼說也算你的前輩了,你來跟我論什麼人品問題,我批評你**批評錯了麼,再說,我是對事不對人。
再者,什麼叫「自以為是」?「自以為是」的意思是自己認為是對的,我這個翻譯,不是說我說是對的就算,我學了這麼多年古文,我作個簡單翻譯,還需要你說我是「自以為是」麼?
請大師幫翻譯成白話文:正文見下面~~~
幫忙翻譯成白話文,幫忙把古文翻譯成白話
大概古人必定要用聖人賢者的形象,往日重要的事件,作為素材,來繪製圖畫的原因,主要是為了給後人指明鑑別什麼是賢什麼是愚,啟發人們要賢明,拒絕叛亂。畫畫的道理,就在於宇宙萬物都取決於手上,眼前看去沒有什麼東西不是有藝術生命的。所謂圖畫,就是有圖形的瑰寶,就是能夠治理動亂的綱常紀律。 這段古文主要注意以幾...
翻譯成白話文,把《氓》翻譯成白話文。謝謝
這樣的問題,其實只要多讀幾遍文章便可找到答案,而且答案就在文章當中,我雖然在文學方面,學識尚淺,但拿來賣弄一下還勉強凑活,給出的答案,僅供參考!1.文章說 麻雀是動物界最後的烈女 你是怎樣理解 烈女 一詞的?最後 理由何在?答 1 烈女,只為了自由和自己的追求而不惜犧牲自己的生命為代價。有點裴多菲詩...
白話文翻譯成文言文(無法赴約),白話文翻譯成文言文翻譯器
靜閱黃庭 聞君相邀,欣喜之餘亦倍感榮幸。一別經年,每每思及同窗故友不覺淚落,恨不相見。然世事每有天意,非人力可挽,當吾欲欣然赴約之際,忽逢他事急切難以脫身,恍如高空墜地,心如火焚,然亦徒嘆奈何。今日難往,實負君之盛情 他朝有幸,定與把盞同歡。如有不周,尚請見諒。 麻霞輝唐伯 君文采斐然,惟本性過謙。...