1樓:新手很好學
按照你的字面翻譯不想是日本人的說話習慣,所以我稍微做了點更改,可以更好的按照日本人說話的習慣來表達你的意思:
私達(わたしたち)の今(いま)の談話(だんわ)にどんな感想(かんそう)がありますか?緊張(きんちょう)して心配(しんぱい)の情緒(じょうしょ)とありますか?
在「私達」前面最好加上對對方的稱呼,比如小劉(劉さん)、本田(ほんださん)等。日本人一般不直接稱呼對方為「你」。
2樓:羅羅
私たちの今の會話にどう思う?緊張とか、心配とか。
ps:什麼情景?面試?相親?
3樓:【東北浪子
ね、今私らの話題についてどう考えているのか 緊張なのか、心配なのか、どっち?
以上是比較中語化的說法!
請參考!
4樓:匿名使用者
これで、どのように考えている私たちと話を?緊張や心配?
5樓:匿名使用者
私(わたし)たちの今(いま)の話(はなし)にどのようにお考(かんが)えですか?
緊張(きんちょう)ですか?心配(しんぱい)ですか?
6樓:浪客
今話していることにどう思いますか?緊張しますか、それとも心配しますか?
7樓:
很想告訴你,可惜我不會
日語幫忙翻譯,幫忙翻譯一句日語 謝謝
某座建築物。有著不大不小合適的面積,裝飾著恰如其分的外表,釋放著恰如其分存在感的石制公館。在其中,有一個女性,純白色的斗篷飄著風,噌噌的快步走來。露露內,赫爾美斯閣下呢?在裡邊的屋子裡。視線從銀框眼鏡投過來,坐在長沙發上悠閒的犬人少女,手指著那邊說道。女性踩著金邊鞋發出咔咔聲響,又加快了步伐。到了那...
求一句日語翻譯,求幫忙翻譯一句日語
日本語資料 授業內容 理解 日本語勉強 勵 毎日読書 日常生活 中 自分 解読力 表現力 日本語資料 授業內容 理解 日本語勉強 勵 毎日 読書 日常生活 中 自分 解読力 表現力 日文 解読 授業內容 完全 聞 取 為 日本語勉強 頑張 思 毎日根気強 本 読 日常生活 自分 解読能力 會話能力 ...
幫忙翻譯一句日語,幫忙翻譯幾句日語,謝謝
辛苦了,而且是對長輩或者上司說的,如果是部下的話,應該是 苦労 一定要注意這兩個句子的區分使用。 辛苦了 的意思 是可以對上司和不太親近的平輩說的話 相對的 苦労 是對下級和平輩說的話 夠累的 一般的安慰語 比如下班時 別人跟你說我先走了 你就可以這樣回答 辛苦了,是在公司裡面同事之間說的話,對上級...